All foreign films/shows should have two subtitle options. A localized one that better serves the original intent of the story and dialogue and a more literal one that awkwardly translates phrases in a preserved state, specifically for perverts who want to learn the language (me)
Ideally subtitles would take up about a third of the entire screen, consisting of the written dialogue in the original language, a literal translation in English, and a localized translation. "That sounds terrible and inconvenient" NOT EVERYTHING IS FOR YOU. SOME THINGS CAN BE 4 ME




