Skip to content

Commit 731db55

Browse files
Zuorong Zhangweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Currently translated at 26.3% (598 of 2271 strings) Co-authored-by: Zuorong Zhang <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/zh_Hans/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent d9eef39 commit 731db55

File tree

1 file changed

+11
-4
lines changed

1 file changed

+11
-4
lines changed

locales/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 11 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1414
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 19:32+0800\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
16-
"Last-Translator: Eric <spice2wolf@gmail.com>\n"
16+
"Last-Translator: Zuorong Zhang <zuorong-zhang@outlook.com>\n"
1717
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
1818
"pypa/packaging-python-org/zh_Hans/>\n"
1919
"Language: zh_Hans\n"
@@ -1022,6 +1022,8 @@ msgid ""
10221022
"to distribute a :term:`Release`. The archive file is what an end-user will "
10231023
"download from the internet and install."
10241024
msgstr ""
1025+
"一个版本化的存档文件包含 Python :term:`packages <Import Package>`、:term:`modules "
1026+
"<Module>` 和其他用于分发:term:`Release` 的资源文件的版本化存档文件。存档文件是最终用户将从 Internet 下载并安装的文件。"
10251027

10261028
#: ../source/glossary.rst:34
10271029
msgid ""
@@ -1033,6 +1035,9 @@ msgid ""
10331035
"distribution), which are often referred to with the single term "
10341036
"\"distribution\"."
10351037
msgstr ""
1038+
"分发包更常被称为“包”或“分发”,但是当需要更清楚地防止与 :term:`Import Package` "
1039+
"混淆时,本指南可能会使用扩展术语(通常也称为“包”)或另一种发行版(例如 Linux 发行版或 Python "
1040+
"语言发行版),通常用单个术语“发行版”来指代。"
10361041

10371042
#: ../source/glossary.rst:41
10381043
msgid "Egg"
@@ -1069,7 +1074,7 @@ msgstr ""
10691074

10701075
#: ../source/glossary.rst:59
10711076
msgid "Known Good Set (KGS)"
1072-
msgstr ""
1077+
msgstr "已知良好集 (KGS)"
10731078

10741079
#: ../source/glossary.rst:62
10751080
msgid ""
@@ -1098,7 +1103,7 @@ msgid ""
10981103
"\", but this guide will use the expanded term when more clarity is needed to "
10991104
"prevent confusion with a :term:`Distribution Package` which is also commonly "
11001105
"called a \"package\"."
1101-
msgstr ""
1106+
msgstr "导入包通常用单个词“包”来指代,但本指南将在需要更清楚地说明时使用扩展术语,以防止与通常也称为“包”的 :term:`分发包` 混淆."
11021107

11031108
#: ../source/glossary.rst:78
11041109
msgid "Module"
@@ -1109,6 +1114,8 @@ msgid ""
11091114
"The basic unit of code reusability in Python, existing in one of two types: :"
11101115
"term:`Pure Module`, or :term:`Extension Module`."
11111116
msgstr ""
1117+
"Python 中代码可重用性的基本单元,存在于以下两种类型之一::term:`Pure Module` 或 :term:`Extension "
1118+
"Module`。"
11121119

11131120
#: ../source/glossary.rst:84
11141121
msgid "Package Index"
@@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "包索引 (Package Index)"
11181125
msgid ""
11191126
"A repository of distributions with a web interface to automate :term:"
11201127
"`package <Distribution Package>` discovery and consumption."
1121-
msgstr ""
1128+
msgstr "一个带有 Web 界面的发行版存储库,用于自动化 :term:`package <Distribution Package>` 发现和消费。"
11221129

11231130
#: ../source/glossary.rst:90
11241131
msgid "Per Project Index"

0 commit comments

Comments
 (0)