Process of Paraguayan Music in The Period 1850 To 1960
Process of Paraguayan Music in The Period 1850 To 1960
In a neighborhood of Asunción people come And the gallop comes out, the gallop gallops
people go to dance
The drum is already calling, the gallop is going Wearing the kyguavera three-earring earrings
to begin Rings seven branches and a coral rosary
February 3rd arrived and the patron saint,
Mr. San Blas Galopera dance your sorcerous dance
The Trinity Band enlivens the function Galopera move your bare soles
Shaking the waist in your promise of love
the chaco lion ijykerekuéra,
The galloping moray eel of the Indo-Latin Major Knight, pray ruvicha.
lineage
She shows off two flowery braids and wears Tiger cub is usually monkey,
the typoi jeguá male ra'ýre male jevy,
On his upright head he carries a native oime ikuatiápe January 20
pitcher peneñongatu peê mbohapy.
Water for the pilgrim the beautiful mitacuña
Oimevevaerã ku ore raperãme,
And so the performance continues to the beat orera'arõvo laurelty porã
of the gallop ojupi haguã umíva ru'ãme
The shrill notes of the piston sound joyful Regiment 13 oñekuãmbopu.
While you hear the hum of the bass drum and
cymbals Ore pópe model "Tujuti" ore réra,
The trombone complains and the drum rolls mitã'i pyatã lampinokuete
guyra ha yvytu oñesûpehêva
Galopera follow your sorcerous dance ore rovasávo ohasa jave.
Galopera I am your ardent dreamer
Give me some fresh water from your love pot Oikove pukúva mante ohechapáne,
Give me some fresh water from your love pot Regiment 13 rapykue reta,
ha lyrics by oropema ojeguáne
2. 13 TUYUTI story pyahu ko'êramogua.
Lyrics and Music: Emiliano R.
Fernandez Reínte Boliva heko ensuguýva,
ndohechamo'ãi and Paraguay.
Number 13 che regiment oî haperãme ipopîa rasýva
also ojekuaa. Regiment 13 kavichu pochy.
Nanawa fort che camp
the living wall oje'eha. Kundt ko oimo'ãnte iñepyrûrõ
ojuhúta ápe pire pererî
Tahupimi hand to the visor ha ojetîjoka gringo tuja výro
ha tambojoja che mbarakami, Nanawa rokême eyey itî.
amongaraívo Nanawa trench
taropurahéi 13 Tujuti. Oguahê jave twenty of January,
iko'êha ára friday rovasy
Aropurahéita Regiment 13 ohua'î va'ekue in blood and fire
Nanawa of glory jeroviahaite oikepávo ápe Ña Boli memby.
ha ityvyra'i, Regiment Seven,
the Mopu'ãhare Living Wall. Ko'etî guive ore retainer two-pe
Kundt rembijokuái ndikatúi oike
Ro'atamahágui tesaraietépe osêgui hapépe Rodolfito López,
peteî ko'ême roñeñanduka mboka'i ratápe ohovapete.
roheja haguã ore ra'yrépe
pedestal of glory omaña haguã. Umi one hundred and five ipu apenóva
mbohapy hendáguio ihu'u tata,
Ore avei paraguaietéva jehechapyrãmi tatatî ojapóva
soldier ja'érõ urunde'ymi, wildebeest ha ka'aguy osununumba.
ndaha'eivoínte rojalabaséva
ndoroikotevêi ñererochichî. Ñahendurõ hína guyryry oikóva
ndaja'éi voi jaikovetaha
My command Irra hendive Brizuela, ndaipóri rupi ipy'apopóva,
mokõive voi añambaraka,
tape ndojuhúi tembiguái ava.
3. NE PORÃ CHE PARAGUAY
Ipyahê cannon ndosovéi shrapnel, Lyrics: Carlos Sosa
never mboka'i ha yvate plane Music: T. Rodriguez Mendoza
ha ni upevére ndoku'éi wall
omoî vaekue Fifth Division. Oiménepa ko arapype ndéicha iporãva tetã
ojeguapava yvotype omimbí ha ojajaipa
Ñane tî ko'õ oúvo yvytúre tovéna ku pyharéro tajahechá pe jasy
canyon ha mboka ratatînengue arapeguãramo guaicha omyasãiro ñasaindy.
ha eye'ari jahecha pe ñure
inevu jo'a Boli re'ongue. Che Paraguay rasá harã
ndaiporichene mamové
Ava'i akãngue ko'ápe ha pépe, che Paraguay ndéve ha'é
akãverakuéra omosarambi, rohayhuve every ko'ẽ
like chirkaty machete haimbépe
ikokuépe guáicha lo mitã okopi. Pejuna mombyry guava pehechamí ko tetã
katueteí pejuhúta tory, joayhú ha vy'á
Péichane voi aipo aña retãme ko'ápe jeko ymami Ñandejára oikó oguatá
the mba'e pochy iffunction jave. ha ipyporépe ohejá hetairé mba'é porã
Ohecha ohendúva mante ogueroviáne
Nanawa de Gloria performs karape. 4. MA'ERAPA REIKUAASE
Lyrics: Rogelio Recalde
Another Nanawa whistle from Gloria, Music: Mauricio Cardozo
Ocampo
héra opytáma mandu'arãmi,
owritechupe ipyahúva story
"With deep love this Guarani song
tamoñarõkuéra 13 Tujuti.
my heart sings to you that dreams of being
panambi
Tuguy eta apytépe ou la victoria
And to his flowering mouth arrive in gentle
Regiment 13 pe opukavymi
flight
ãga ikatúma he'i the story:
give him his honey of love and so I can live
ndopamo'ãiha guarani breed.
Your eyes when they look at me
He holds his hand to the visor
They say: I love you new year
ha tamondoho chepuraheimi,
but your lips respond
amongaraíma Nanawa trench
always ma´erãpa reikuaase
ha che Regiment 13 Tujuti.
So I live in pain
Nanawa Fort, what camp,
for you dreaming che mborayhu
the heroic Fifth, che division
that fortunate day
number 13 che regiment
that you offer me your kunu´û".
The One who battalion has alone.
By transferring this virtue to the use of the language of poetry, he manages to produce
pieces of immaculate beauty — sonorous, vibrant, with dynamic verbs and precise
adjectives.
The soul boiled in the being of the infant poet and, with his peculiar rebellion, he knew how
to express truths that nestled in the soul of the people, even at the price of being confined
to Peña Hermosa, where, imprisoned, he founded a school and taught the Indian the path of
alphabet that drives away ignorance and frees from illiteracy.
From that unjust confinement, he dreamed of a different homeland, "without walls for
thought, free as the wind, without fear of shrapnel..." and wrote the verses of My Dreamed
Homeland, a vigorous plea for the freedoms of Man.
Carlos Miguel Giménez spoke his truth with love. His word exalted the beauty of women,
whether from Pilar or from the mountains, and the same word, virile and blunt, denounced
the injustice of an "emerald prison." Furthermore, the same elegance that poured into his
Castilian verses identified his production in Guaraní — authentic, refined, free of all
barbarism, in its natural state, wild and sweet, expressive and lively.
A large majority of his literary production has music, most with Agustín Barboza and Emilio
Bobadilla Cáceres, but Ruinas de Humaitá and Mater Dolorosa, not set to music, are also
jewels of Paraguayan poetry.
In his last years, he endured poverty and blindness with admirable dignity, and died on
August 29, 1970 in Asunción, which he called "the luminary of libertarian causes." Darío
Gómez Serrato, when drawing with the word the profile of his companion of dreams and
cause, said of Carlos Miguel "...who is that poet with a hard and soft face / as if carved by
blows of a hammer and a flower / that roars like a tiger, who sings like a bird / hungry for
justice and drunk with love..."
The verses of the songs Alma Vibrant, Ángel de la Sierra, Alondra Feliz, Mi Patria Soñada,
Okarayguami Akã Sa'yju, Flor de Pilar, En mi Esmeralda Prison, Sobre el Corazón de mi
Guitarra, among others, immortalize the memory of the Pilar poet. many others.
Conclusion
Paraguayan music, unique in the world, with European roots, is music that transmits
tranquility, is nostalgic, abstracts man from everything that happens around him, expresses
our culture and our history, Paraguayan music is the best music in the world.