0% found this document useful (0 votes)
308 views

Refactoring in Java: Improving code design and maintainability for Java developers 1st Edition Anonymous download pdf

The document promotes the ebook 'Refactoring in Java: Improving code design and maintainability for Java developers' and provides links to download it along with other recommended digital products. It includes information about the author, Stefano Violetta, and outlines the book's contents, which cover various aspects of refactoring, coding practices, and software architecture. Additionally, it mentions the copyright and publication details from Packt Publishing.

Uploaded by

omanslecia2k
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
308 views

Refactoring in Java: Improving code design and maintainability for Java developers 1st Edition Anonymous download pdf

The document promotes the ebook 'Refactoring in Java: Improving code design and maintainability for Java developers' and provides links to download it along with other recommended digital products. It includes information about the author, Stefano Violetta, and outlines the book's contents, which cover various aspects of refactoring, coding practices, and software architecture. Additionally, it mentions the copyright and publication details from Packt Publishing.

Uploaded by

omanslecia2k
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 50

Get the full ebook with Bonus Features for a Better Reading Experience on ebookmeta.

com

Refactoring in Java: Improving code design and


maintainability for Java developers 1st Edition
Anonymous

https://ebookmeta.com/product/refactoring-in-java-improving-
code-design-and-maintainability-for-java-developers-1st-
edition-anonymous/

OR CLICK HERE

DOWLOAD NOW

Download more ebook instantly today at https://ebookmeta.com


Recommended digital products (PDF, EPUB, MOBI) that
you can download immediately if you are interested.

Refactoring Improving the Design of Existing Code 2nd


Edition Martin Fowler

https://ebookmeta.com/product/refactoring-improving-the-design-of-
existing-code-2nd-edition-martin-fowler/

ebookmeta.com

Java to Kotlin: A Refactoring Guidebook 1st Edition Duncan


Mcgregor

https://ebookmeta.com/product/java-to-kotlin-a-refactoring-
guidebook-1st-edition-duncan-mcgregor/

ebookmeta.com

DevOps Tools for Java Developers: Best Practices from


Source Code to Production Containers 4th Edition Stephen
Chin
https://ebookmeta.com/product/devops-tools-for-java-developers-best-
practices-from-source-code-to-production-containers-4th-edition-
stephen-chin-2/
ebookmeta.com

Summer in Snow Valley Snow Valley Romance Anthologies Book


2 1st Edition Cindy Roland Anderson Lucy Mcconnell Taylor
Hart Kimberley Montpetit Cami Checketts Jeanette Lewis
https://ebookmeta.com/product/summer-in-snow-valley-snow-valley-
romance-anthologies-book-2-1st-edition-cindy-roland-anderson-lucy-
mcconnell-taylor-hart-kimberley-montpetit-cami-checketts-jeanette-
lewis/
ebookmeta.com
Survivors 2 A Lost World Harem 1st Edition Jack Porter

https://ebookmeta.com/product/survivors-2-a-lost-world-harem-1st-
edition-jack-porter/

ebookmeta.com

Fight to Win Inside Poor People s Organizing 1st Edition A


J Withers

https://ebookmeta.com/product/fight-to-win-inside-poor-people-s-
organizing-1st-edition-a-j-withers/

ebookmeta.com

Routine outcome monitoring in couple and family therapy


The empirically informed therapist Tilden Terje

https://ebookmeta.com/product/routine-outcome-monitoring-in-couple-
and-family-therapy-the-empirically-informed-therapist-tilden-terje/

ebookmeta.com

Python for Scientists (3rd Edition) John M. Stewart

https://ebookmeta.com/product/python-for-scientists-3rd-edition-john-
m-stewart/

ebookmeta.com

Combat Core 1st Edition Jim Smith

https://ebookmeta.com/product/combat-core-1st-edition-jim-smith/

ebookmeta.com
Principles of Pathophysiology 2nd Edition Shane Bullock

https://ebookmeta.com/product/principles-of-pathophysiology-2nd-
edition-shane-bullock/

ebookmeta.com
Refactoring in Java
Copyright © 2023 Packt Publishing

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the publisher,
except in the case of brief quotations embedded in critical articles or reviews.

Every effort has been made in the preparation of this book to ensure the accuracy of the information
presented. However, the information contained in this book is sold without warranty, either express
or implied. Neither the author, nor Packt Publishing or its dealers and distributors, will be held liable
for any damages caused or alleged to have been caused directly or indirectly by this book.

Packt Publishing has endeavored to provide trademark information about all of the companies and
products mentioned in this book by the appropriate use of capitals. However, Packt Publishing
cannot guarantee the accuracy of this information.

Group Product Manager: Kunal Sawant

Publishing Product Manager: Teny Thomas

Senior Content Development Editor: Rosal Colaco

Technical Editor: Vidhisha Patidar

Copy Editor: Safis Editing

Project Manager: Prajakta Naik

Project Coordinator: Manisha Singh

Indexer: Pratik Shirodkar

Production Designer: Ponraj Dhandapani

DevRel Marketing Coordinator: Shrinidhi Manoharan

Business Development Executive: Kriti Sharma

First published: December 2023

Production reference:1081223

Published by Packt Publishing Ltd.

Grosvenor House

11 St Paul’s Square
Birmingham

B3 1RB, UK.

ISBN 978-1-80512-663-8

www.packtpub.com
I dedicate this book to Cristina, the love of my life, and my children, Alessandro and Andrea.
I believe, in life, the most important thing is to keep learning and getting better.
Thanks for showing me something new every day.
– Stefano

Contributors

About the author


Stefano Violetta is a creative backend engineer, bringing over 15 years of experience in software
development and architecture. He has worked in a diverse range of companies, spanning from
startups to industry giants like eBay. Stefano takes pride in crafting meticulously written code to
build sophisticated applications that align with their intended purpose, ensuring functionality and
meeting the precise needs of users. Or at least, he tries to! Beyond the world of software, Stefano
enjoys immersing himself in reading and watching movies during his free time.

About the reviewers


Giuseppe Bonocore is a senior IT professional, with more than 15 years of experience in the
software industry, with different roles. His competencies include cloud technologies, modern
software architectures, data, and AI. He has a master’s degree in computer science. He is passionate
about open source and the impact of digitalization on organizations and has been speaking at many
important technical conferences. In 2021, he published a book about cloud-native applications
development. His professional experiences include Salesforce, Red Hat, Accenture, and Docomo
Digital, covering many technical leadership roles and deploying huge transformation projects across
Europe.

Siddhesh Nikude is a software craftsperson who believes in improving the world’s software
development by writing better software and teaching others how to do it. He carries over 10+ years
of experience and prefers calling himself a generalist.

Siddhesh started his career as a smart card developer, where he was introduced to Clean Code and
XP. It was then he started working in an iterative and incremental approach to notice effective
results. Not only does it improve the design and safety of the software, but it also improves the lives
of the people working on it. He has worked in a variety of roles from developer to transformation
coach on a variety of projects. He has mentored teams in B/TDD, mutation and micro testing, CI/CD
pipelines, XP/Lean practices, Clean Code and SOLID principles, DORA metrics, Monte-Carlo
simulation, Scrum, Delivery Automation, Test Pyramid, User Stories/Slicing, and Chartering. As a
developer, he has worked with Java, Kotlin, Go, TypeScript, React-Native, and so on.
Table of Contents

Preface

Part 1: Introduction to Refactoring

What is Refactoring?
What do we mean by refactoring?
Refactoring and clean code
Misconceptions about refactoring
Why you should consider refactoring
Improving the design of your software
Maintainability and scalability
Understanding, avoiding, and fixing bugs
Faster development
When you should refactor
The “Rule of Three”
Preparatory refactoring for smooth feature implementation
Refactoring for bug fixing
Comprehension refactoring
The “Boy Scout Rule”
Planned refactoring
Long-term refactoring and “Branch by Abstraction”
Refactoring in a code review
What you should refactor
Impact analysis
Risk assessment
Value estimation
Prioritization matrix
Further considerations
Refactor or rewrite?
Summary
Further reading

Good Coding Habits


Characteristics of good code
Good code is readable
Good code is reliable
Good code is hard to misuse
Good code is modular
Good code is reusable
Clean Code
Why Clean Code?
Some principles of Clean Code
Write SOLID code
Single responsibility principle
Open-closed principle
Liskov substitution principle
Interface segregation principle
Dependency inversion principle
Side effects and mutability
The builder pattern
Causes of bad code
Deadlines
The Broken Window theory
No code review process
Insufficient domain or technical knowledge
Summary
Further reading

Part 2: Essence of Refactoring and Good Code


3

Code Smells
Duplicated code
Long methods
Replace temporary variables with query methods
Parameter object
Replace a function or method with a command
Decompose conditionals
Split loops
Large classes
Switches
Primitive Obsession
Middle man
Message chains
Feature envy methods
Divergent change
Shotgun Surgery
God object
Summary
Further reading

Testing
Why you should test (often)
Identifying and fixing defects
Ensuring quality and reliability
Customer satisfaction
Compliance and standards
Security
Integration and compatibility
Confidence and peace of mind
Unit testing
JUnit framework
Integration testing
Mockito
Contract testing
Be safe – checking and improving your test coverage
What is test coverage?
A Java code coverage tool – JaCoCo
Test-driven development
Advantages of TDD
Summary
Further reading

Refactoring Techniques
Writing better methods
Extract Method
Inline Method
Extract and inline variables
Combining a function into a class
Moving features between objects
Moving a method or field
Moving statements into/from methods
Hiding delegates
Removing dead code
Organizing data
Field encapsulation
Replacing primitives with objects
Replacing type code with subclasses
Simplifying conditional logic
Returning a special case instead of null
Using polymorphism instead of conditions
Removing duplicated conditions
Guard clauses
Simplifying method calls
Avoiding side effects
Removing setter methods
Using generalization
Pull up field
Push down field
Pull up method
Push down method
Template method
Using enums instead of constants
Summary
Further reading

Metaprogramming
What is metaprogramming?
Exploring compile-time metaprogramming tools
Lombok
MapStruct
Exploring runtime metaprogramming tools
Reflection
Weighing the pros and cons of metaprogramming
Summary
Further reading

Static and Dynamic Analysis


What is static analysis?
Code errors or bad practices
Security
Cyclomatic complexity
Exception (mis)handling
Automated static analysis tools
What is dynamic analysis?
Debugging
Profiling
Fuzzing
Symbolic execution
Taint tracking
Summary
Further reading

Part 3: Further Learning

Crafting Quality Every Day


Code versioning
Graph structure
Local VCSs
Centralized VCSs
Distributed VCSs
Branching strategies
Best practices
Code formatting and style
Indentation
Braces and whitespaces
Line length and wrapping
Comments and documentation
Naming conventions
Automated tools
Code reviews
Email pass-arounds
Code review automation tools
In-person (or remote) teamwork reviews
Pair programming
Advantages
Disadvantages
Styles of pair programming
Time management
Documentation
Requirements
Architecture documentation
Technical documentation
Good practices for documentation
A hard dose of reality
The importance of knowing what you’re doing
Summary
Further reading

Beyond Code – Mastering Software Architecture


What is an architecture?
Development
Deployment
System operation
Maintenance
Architectural patterns
Layered architecture
Microservices
Event-driven architecture
Reactive architecture
Monolith to microservices
Bad smells in the microservices architecture
Shared persistence
Shared libraries
Direct communication
Summary
Further reading

Index

Other Books You May Enjoy


Discovering Diverse Content Through
Random Scribd Documents
en toute occasion de témoigner son dévouement Faust. Byz. hist.
pour Rome et pour Constance. Son zèle ne se Arm. l. 4, c. 15.
démentit point tant que l'empereur vécut; aussi Mos. Chor. hist.
quand ce monarque se rendit dans l'Orient pour y Arm. l. 3, c. 24.
combattre les Perses, Arsace s'empressa-t-il d'aller Mesrob, hist. de
à sa rencontre, comme un sujet fidèle; et il revint Ners. c. 2 et 3.]
dans ses états comblé de présents, et plus que
jamais décidé à ne plus séparer sa cause de celle des Romains[534].
La mort prématurée de son bienfaiteur le mit dans une position
difficile. Ses sentiments pour la mémoire de Constance, l'influence
d'Olympias, l'attachement qu'il avait conservé pour la religion
chrétienne, malgré tous les crimes dont il s'était souillé, devaient
l'éloigner de Julien, ennemi lui-même de ceux que son prédécesseur
avait protégé[535]. D'un autre côté, les intrigues de sa première
épouse Pharandsem, qui cherchait à reprendre le rang qu'elle avait
perdu, et l'opposition des princes dont il avait mérité la haine par ses
cruautés, venaient encore jeter le trouble et la terreur dans l'ame
d'Arsace, naturellement timide et irrésolue. C'est là ce qui lui avait
mérité les reproches que Julien lui adressait en termes si fiers et si
outrageants[536], quand, près d'entreprendre son expédition de
Perse, il le sommait d'attaquer Sapor avec ses meilleures troupes du
côté de la Médie[537]. En répudiant Pharandsem, Arsace n'avait pu
oublier entièrement l'amour que cette princesse lui avait inspiré. Au
lieu de la punir de l'aversion qu'elle lui témoignait, il avait allumé
dans le cœur de cette femme orgueilleuse toutes les fureurs de
l'ambition et de la jalousie. Pharandsem n'aimait pas le roi; la mort
de son premier époux[538] était toujours présente à sa mémoire;
mais indignée de voir une rivale préférée et honorée, tenir en
Arménie le haut rang qu'elle avait occupé, elle ne songea plus qu'à
recouvrer son pouvoir sur le faible Arsace et sur l'Arménie. Le crédit
de son père et de sa famille, sa beauté, l'avantage d'avoir donné le
jour à l'héritier du trône[539], l'amour enfin qui ramenait souvent
Arsace à ses pieds, réunissaient autour d'elle un parti nombreux; et
peut-être sans la crainte d'irriter les Romains, Arsace aurait-il
consenti à renvoyer Olympias. Aussi embarrassé entre ses deux
épouses qu'il l'avait été jadis entre les deux monarques, dont il avait
tour à tour recherché l'alliance, les scènes qui troublaient sa cour
faisaient le scandale et la honte de l'Arménie. Tant de faiblesse
devait conduire à de nouveaux crimes. Aussi un attentat, non moins
affreux que tous ceux par lesquels avait déjà été signalé le règne de
ce coupable prince, vint bientôt frapper d'horreur tout le royaume.
Lassée de persécuter Olympias, Pharandsem eut recours au fer et à
la trahison pour se délivrer d'une rivale détestée. Ces moyens ne lui
ayant pas réussi, le plus odieux sacrilége ne l'épouvanta pas. C'est
jusqu'au pied des autels qu'elle poursuivit sa victime. Un prêtre au
service de la cour fut le ministre de sa vengeance; et c'est au milieu
du saint sacrifice, en présence de son Dieu, que l'infortunée
Olympias reçut, avec le pain consacré, le poison subtil qui ne tarda
pas à terminer ses jours[540]. L'histoire a conservé le nom de ce
scélérat[541]. C'était un certain Merdchiounik, du canton
d'Arschamouni[542], au pays de Daron; il obtint pour prix de son
forfait, le bourg de Gomkoun où il était né. Après la mort
d'Olympias, Pharandsem ne fut pas long-temps sans reprendre son
empire sur l'esprit du roi, qui, en se laissant guider par elle, et en lui
rendant le titre de reine, s'associa au crime qu'elle venait de
commettre. Le patriarche Nersès, qui avait conseillé et conclu le
mariage du roi avec Olympias, fut enveloppé dans le désastre de
cette princesse. Trop convaincu enfin qu'il n'y avait plus rien à
espérer d'Arsace, il quitta cette cour impie, où il n'était resté que
pour défendre Olympias, et pour arrêter, s'il était possible, par sa
présence, les cruautés du roi. Depuis lors, il ne reparut plus devant
Arsace: retiré dans un asile éloigné[543], il y déplorait, en silence, les
malheurs de sa patrie. Le roi alors fit déclarer patriarche un de ses
serviteurs, qui se nommait Tchounak. Les évêques du royaume
furent invités à le reconnaître; tous s'y refusèrent, à l'exception des
prélats de l'Arzanène et de la Cordouène[544]. Tchounak passait pour
un homme instruit, mais il était faible; il n'osait élever la voix contre
les flatteurs d'Arsace, ni blâmer les crimes de ce prince; il ne savait
qu'obéir à ses ordres.
[533] Voyez ci-devant, t. 2, p. 242, livre x, § 23, et p. 346 et 347,
l. xi, § 23.—S.-M.
[534] Constantius accitum Arsacem Armeniæ regem, summaque
liberalitate susceptum præmonebat et hortabatur, ut nobis amicus
esse perseveraret et fidus. Audiebat enim sæpius eum tentatum a
rege Persarum fallaciis, et minis, et dolis, ut Romanorum societate
posthabita, suis rationibus stringeretur. Qui crebrò adjurans
animam prius posse amittere quam sententiam, muneratus cum
comitibus quos duxerat, rediit ad regnum, nihil ausus temerare
postea promissorum, obligatus gratiarum multiplici nexu
Constantio. Amm. Marc. l. 20, c. 11.—S.-M.
[535] Voyez ci-devant, p. 37, note 3, liv. xiii, § 31.—S.-M.
[536] Voy. ci-dev., p. 37-43, l. xiii, § 31 et 32, et p. 63, l. xiv, § 6.
—S.-M.
[537] Arsacem monuerat Armeniæ regem, ut collectis copiis
validis jubenda opperiretur, quò tendere, quid deberet urgere,
properè cogniturus. Amm. Marc. l. 23, c. 2.—S.-M.
[538] Voy. t. 2, p. 228, liv. x, § 13.—S.-M.
[539] Ce prince appelé Para par Ammien Marcellin, est nommé
Bab ou Pap, par les Arméniens. Voy. t. 2, p. 232, note 2, liv. x, §
14.—S.-M.
[540] C'est faute d'avoir connu ces détails que tous les auteurs
modernes, tels que le savant Tillemont, et après lui Lebeau et
Gibbon (t. 5, p. 103 et 106), ont prolongé jusqu'en 372,
l'existence d'Olympias, lui attribuant ce qu'Ammien Marcellin
raconte, l. 27, c. 12, de la reine d'Arménie, mère du jeune Para,
fils du roi Arsace. Olympias n'est mentionnée que deux fois dans
toute l'antiquité; d'abord dans S. Athanase (ad monach. t. 1, p.
385), et une autre fois dans Ammien Marcellin, l. 20, c. 11.
Partout ailleurs cet historien ne se sert plus que des mots regina,
on bien Arsacis uxor. Ce devait en être assez pour faire douter
qu'il fût en effet question d'une même personne, dans les divers
passages de cet auteur. Tillemont (Hist. des Emp., Valens, n. 12)
a bien remarqué cette différence, mais pour en rendre raison, il
aurait fallu qu'il eût connu les détails de l'histoire d'Arménie. Une
considération fort juste fut la cause de son erreur, qui d'ailleurs
était presque inévitable. Voyant que le fils d'Arsace, quoique fort
jeune en 372, était cependant déja en état de gouverner par lui-
même, et sachant qu'Olympias, mariée en 358 avec Arsace, vivait
encore en l'an 360, il en a conclu qu'il ne pouvait être né d'une
femme épousée après la mort d'Olympias. D'un autre côté, la
reine qui avait survécu à la captivité d'Arsace étant mère de Para,
elle ne pouvait être une autre qu'Olympias, à moins qu'on ne la
supposât une première épouse d'Arsace, dont rien n'indiquait
l'existence. Il aurait fallu admettre qu'Arsace avait eu deux
femmes à la fois. Tillemont repousse cette idée, «Arsace qui était
chrétien, dit-il, n'avait pas deux femmes en même temps.» Il se
trouve justement que cette considération, aussi raisonnable que
vraisemblable, est fausse; mais je le répète, il était impossible de
le deviner, sans la connaissance des monuments historiques de
l'Arménie. Tillemont est tout-à-fait exempt de blâme sous ce
rapport; mais il n'en est pas de même de Lebeau et de Gibbon,
car à l'époque où ils écrivaient, Moïse de Khoren avait été publié
avec une version latine. Cet auteur distingue bien les deux
femmes d'Arsace, Pharandsem et Olympias, et il fait voir
clairement que le roi Bab ou Para était fils de la première.—S-M.
[541] Moïse de Khoren qui a raconté, l. 3, c. 24, l'histoire de
l'empoisonnement d'Olympias, n'a pas rapporté le nom de son
assassin; on le trouve dans Faustus de Byzance, l. 4, c. 15, et
dans l'histoire de saint Nersès par Mesrob (c. 2, p. 71, édit. de
Madras). Celle-ci l'appelle un peu différemment, Merdchemnig.—
S.-M.
[542] Ce canton s'appelait aussi Aschmouni; ce qui n'est qu'une
altération de l'autre nom. Cette dénomination venait de la ville
d'Arschamaschad, appelée aussi Aschmouschad par une
corruption du même genre. C'est l'Arsamosata des anciens, c'est-
à-dire la ville d'Arsame, du nom d'un prince qui avait régné dans
cette région au 3e siècle avant notre ère. L'étendue du pays
d'Arschamouni a beaucoup varié. Il était situé près du bras
méridional de l'Euphrate, au nord des montagnes qui séparent la
Mésopotamie de l'Arménie. Voyez à ce sujet mes Mém. hist. et
géogr. sur l'Arménie, t. 1, p. 100 et 105.—S.-M.
[543] Selon Mesrob, historien du dixième siècle, qui a écrit en
arménien une vie de S. Nersès, remplie de fables et de faits
controuvés, le patriarche se retira à Édesse (c. 4, p. 82, édit. de
Madras). Cette indication peut être admise malgré le peu de
confiance que doit, en général, inspirer cet auteur. Ce Mesrob qui
était prêtre dans le bourg de Hoghots-gegh, dans le canton de
Vaïots-dsor, dépendant de la province de Siounie, écrivit son
ouvrage en l'an 962.—S.-M.
[544] Selon le même Mesrob (ch. 4, p. 83), ce Tchounak fut sacré
par George, évêque de Karhni, ville du pays d'Ararad au nord de
l'Araxes, qui fut assisté par Dadjad, évêque des Andsevatsiens
dans la Moxoène, et par Siméon, évêque de l'Arzanène, (en
arménien Aghdsnikh).—S.-M.
—[Ayant ainsi rompu tous les liens qui, en
l'attachant à la mémoire de Constance, V.
l'éloignaient de son successeur, et se trouvant
[Arsace fait une
dirigé par une femme qui avait de si puissants irruption dans la
motifs de redouter l'alliance du roi de Perse, dont Médie.]
elle l'avait déja détaché une fois[545], Arsace n'eut [Amm. l. 23, c.
plus aucune raison qui l'empêchât de seconder de 3, et l. 25, c. 7.
toutes ses forces l'entreprise de Julien. Ses Faust. Byz. l. 4,
tergiversations, ses irrésolutions[546], qui devaient c. 25.]
lui venir d'Olympias et du patriarche Nersès, firent
place à des sentiments tous contraires qui lui étaient sans doute
communiqués par Pharandsem. L'empereur n'eut plus besoin
d'ordres pour presser un allié incertain: Arsace devançait ses vœux,
et dans le temps où lui-même descendait l'Euphrate pour aller
assiéger Ctésiphon, le roi d'Arménie se jetait de son côté sur les
provinces de Sapor[547]. L'influence seule de Pharandsem suffit pour
expliquer tous ces changements. La déposition du patriarche fut
peut-être encore un dernier sacrifice destiné à apaiser les soupçons
de Julien[548]. Tandis que le comte Sébastien et Procope, à la tête
de l'armée de Mésopotamie, se préparaient à franchir le Tigre, pour
appuyer les opérations de Julien, le roi d'Arménie rassemblait ses
soldats pour faire une irruption dans la Médie, et effectuer sa
jonction avec les généraux romains[549]. Aussitôt que les troupes
auxiliaires qu'il avait demandées aux rois des Huns[550] et des
Alains[551] furent arrivées, il se mit avec le connétable Vasag à la
tête de son armée, et il pénétra dans l'Atropatène[552], où il mit tout
à feu et à sang. Ammien Marcellin, qui raconte les ravages commis
par Arsace dans le canton de la Médie, qu'il appelle Chiliocome[553],
est le garant de la véracité de l'historien arménien Faustus de
Byzance. Les succès du roi d'Arménie rendirent plus périlleuse la
situation du monarque persan et les inquiétudes de Sapor furent
telles, qu'au moment même où il voyait ses états sur le point d'être
envahis par un ennemi bien plus formidable en apparence, qui
menaçait déja la capitale de l'empire, il se crut obligé de se porter
d'abord contre les Arméniens. Durant tout le temps que Julien fut
sur le territoire persan, Sapor resta dans la Persarménie[554], sans
pouvoir y obtenir aucun avantage sur les Arméniens, qui le battirent
même dans les environs de Tauriz[555]. Sa position devenait tous les
jours plus critique. La marche rapide de Julien l'alarmait. Ce
monarque, en faisant sa jonction avec les troupes qu'il avait laissées
en Mésopotamie, allait se trouver en communication avec
Arsace[556]; et Sapor qui n'était pas en mesure de résister aux trois
armées réunies, n'aurait pu empêcher l'empereur de s'avancer en
vainqueur dans l'intérieur de la Perse[557]. Le prince sassanide fit
alors partir de son camp dans la Persarménie, le général Suréna,
pour entrer s'il était possible en négociation avec les Romains, et
bientôt après traversant les montagnes des Curdes, il se dirigea,
avec la meilleure partie de ses forces, vers l'Assyrie, pour faire en
personne tête à l'orage. Il s'approchait à grandes journées du Tigre,
quand Julien fut tué[558].
[545] Voy. t. 2, p. 233 et 235, liv. x, § 16 et 17.—S.-M.
[546] Voy. ci-devant, p. 37-43, l. xiii, § 31 et 32.—S.-M.
[547] Chiliocomum mandatu vastaverat principis. Amm. Marc. l.
25, c. 7. Voyez ci-devant, p. 163, l. xv, § 11.—S.-M.
[548] Voy. ci-devant, page 39, note 4, liv. xiii, § 31.—S.-M.
[549] Mandabatque (Julianus) eis, ut si fieri potius posset, Regi
sociarentur Arsaci: cumque eo per Corduenam et Moxoenam,
Chiliocomo uberi Mediæ tractu, partibusque aliis præstricto cursu
vastatis, apud Assyrios adhuc agenti sibi concurrerent,
necessitatum articulis adfuturi. Amm. Marc. l. 23, c. 3.—S.-M.
[550] Cette indication est de Faustus de Byzance, l. 4, c. 25. Les
Huns qui ne semblent paraître pour la première fois dans l'histoire
du Bas-Empire qu'en l'an 376, d'une manière un peu importante,
sont connus depuis une époque plus ancienne par les auteurs
arméniens; ce qui n'est pas étonnant, puisque les Arméniens
étaient plus voisins des pays qu'ils habitaient. Leurs historiens
font mention des guerres que leur roi Tiridate qui régna depuis
l'an 259 jusqu'en 312, soutint contre ces peuples qui avaient fait
une irruption en Arménie. J'ai déja remarqué, t. 2, p. 177, n. 1, l.
ix, § 30, qu'il était bien probable que la nation alliée des Perses
qui est appelée Chionitæ par Ammien Marcellin, (l. 16, c. 9, l. 17,
c. 5, et l. 19, c. 1 et 2) était la même que celle des Huns qui
s'était mise alors à la solde du roi de Perse comme nous la voyons
maintenant au service du roi d'Arménie. Il est bien probable que
les Huns n'étaient pas plus inconnus aux Persans qu'aux
Arméniens. Les Huns étaient des peuples semblables aux Alains,
aux Massagètes et aux autres nations établies entre le Pont-Euxin
et la mer Caspienne, qui, soit isolément, soit ensemble, passaient
souvent le mont Caucase, pour combattre ou pour servir les rois
et les peuples qui se trouvaient au-delà de cette montagne. Nous
aurons d'autres fois occasion de faire la même remarque.—S.-M.
[551] Les auteurs anciens et les Arméniens nous apprennent que
les Alains erraient autrefois dans les vastes plaines désertes qui
s'étendent au nord du mont Caucase. Ils faisaient de là de si
fréquentes incursions au midi de cette montagne, que le grand
défilé qui la traverse vers le milieu, en reçut chez les Arméniens le
nom de porte des Alains. Il est certain qu'ils étaient établis, dès le
premier siècle de notre ère, dans ces régions. Vers cette époque,
ils firent dans l'Arménie une grande invasion qui est relatée dans
l'histoire de Moïse de Khoren (l. 2, c. 47). La guerre se termina
par une alliance entre les deux nations et le roi d'Arménie épousa
Sathinik, fille du roi des Alains. Dans la suite, les enfants du roi
d'Arménie passèrent le Caucase pour aller soutenir les droits du
frère de Sathinik contre un usurpateur qui lui disputait son
héritage (Mos. Chor., l. 2, c. 49). Une des familles nobles de
l'Arménie, qui portait le nom d'Aravélienne, était Alaine d'origine
(Mos. Chor., l. 2, c. 55).—S.-M.
[552] Ce pays portait, en arménien et en persan, le nom
d'Aderbadegan, on l'appelle à présent Aderbaïdjan. (Voyez t. 1, p.
408, note 3, liv. vi, § 14). Cette région fut long-temps gouvernée
par des rois particuliers, dont les derniers furent de la race des
Arsacides; ensuite, selon les diverses fortunes de la guerre, elle
appartint en tout ou en partie aux Persans ou aux Arméniens.
Quand ces derniers en étaient les maîtres, ils y entretenaient pour
la garde de cette frontière, un officier qui résidait dans la ville de
Tauriz, dont il sera question ci-après dans la note 4. (Faust. Byz.,
l. 4, c. 21, et l. 5, c. 4 et 5. Mos. Chor., l. 2, c. 84).—S.-M.
[553] Voyez ci-devant, p. 163, l. xv, § 11.—S.-M.
[554] Voyez ci-devant, p. 158, note 2, liv. xv, § 9.—S.-M.
[555] Cette ville, qui a été décrite par un grand nombre de
voyageurs, est capitale de l'Aderbaïdjan, l'Atropatène des anciens,
et actuellement la résidence du prince héritier du royaume de
Perse. Elle porte encore le même nom. Cependant on l'appelle
plus ordinairement Tébriz; c'est ainsi qu'elle est désignée dans les
livres persans; l'autre dénomination est plus en usage dans le
peuple et parmi les Arméniens, chez lesquels la prononciation de
ce nom a varié plusieurs fois; car on le trouve dans leurs écrits
sous les formes Thavresch et Tavrej. Les Arméniens expliquent
d'une manière fabuleuse l'origine de ce nom; le vrai est qu'on
l'ignore. Peut-être est-il venu de la Perse; car le véritable nom de
cette ville, chez les Arméniens, était Kandsak ou Gandsak, qui
paraît dans les auteurs anciens et dans les byzantins, sous les
formes Γάζα, Γάζακα, Γαζακὸν, et Καντζάκιον. Ιl serait possible
que cette dénomination lui vînt de ce que les trésors des rois du
pays y étaient déposés; car le mot Gaza, qui se trouve avec ce
sens dans le grec et le latin, existe aussi dans les langues
orientales. Kenz, en persan et en arabe, et Gandz, en arménien,
ont la même signification. On pourrait trouver dans les temps
modernes des exemples de dénominations analogues. Pour
distinguer cette ville d'une autre cité du même nom, située dans
l'Arménie septentrionale, non loin du Cyrus, et voisine de
l'Albanie, ils l'appellent Gandsak Schahasdan ou Gandsak
Aderbadakani, c'est-à-dire Gandsak royale ou Gandsak de
l'Aderbadagan. Elle devait encore à sa magnificence et à sa force
les surnoms de Seconde Ecbatane et de ville aux sept enceintes.
Voyez mes Mémoires historiques et géographiques sur l'Arménie,
t. 1, p. 129.—S.-M.
[556] Voyez ci-devant, p. 126, l. xiv, § 39.—S.-M.
[557] Voyez ci-devant, p. 120, l. xiv, § 35; p. 157, et p. 158, note
2, l. xv, § 9.—S.-M.
[558] J'ai déjà fait voir, p. 158, note 2, que le roi de Perse n'était
pas encore arrivé en présence des Romains quand Julien fut tué.
Aux autorités que j'y ai déja alléguées, on peut joindre encore ce
passage dans lequel Ammien Marcellin rapporte, l. 25, c. 7, que le
roi avait été informé, pendant qu'il s'approchait, des pertes
éprouvées par son armée avant son arrivée. Rex Sapor et procul
absens, et cum propè venisset, exploratorum perfugarumque veris
vocibus docebatur fortia facta nostrorum, fœdas suorum strages,
et elephantos, quot numquam rex antè meminerat, interfectos.—
S.-M.
—[Cet événement tira le roi de Perse d'embarras:
de suppliant il devint le maître d'imposer aux VI.
Romains de dures conditions; mais il préféra une
[Sapor attaque
modération apparente, qui livrait un royaume l'Arménie.]
entier à son ambition et à sa vengeance. Peu de
[Amm. l. 25, c.
temps après que le traité eut été conclu et mis à 7 et l. 27, c. 12.
exécution, ses troupes filèrent vers le nord pour
Faust. Byz. l. 4,
tomber sur l'Arménie, laissée à ses seules c. 21.
ressources. Cependant ce ne fut pas uniquement à
la force que Sapor fut redevable de ses succès. Il Mos. c. 36.]
Chor. l. 3,

connaissait assez bien l'Arménie pour savoir qu'il


n'était pas facile de pénétrer dans un pays hérissé
de montagnes escarpées, coupé de vallées[559] profondes et de
torrents rapides, et rempli de tant de difficultés naturelles, qu'il
présentait presque partout aux habitants d'excellents moyens de
défense. C'était en pratiquant des intelligences dans ce royaume, en
le minant par de secrètes intrigues, en le fatiguant par de soudaines
irruptions, renouvelées souvent sur une multitude de points à la fois,
que Sapor pouvait espérer d'en achever la conquête[560]. Il voulait
que la nation accablée, épuisée s'en prît à son roi de tous les maux
qu'elle éprouvait. Pour désunir les dynastes du pays, et les armer
contre leur souverain, ou les uns contre les autres, il flattait ceux-ci,
attaquait ceux-là, portant partout la terreur et le désordre[561]. Les
deux apostats, Méroujan l'Ardzrounien[562], et Vahan le
Mamigonien[563], le secondèrent puissamment dans l'exécution de
ses desseins. Les vastes possessions du premier lui ouvraient un
passage jusque dans le centre du pays. L'ambition, la soif de la
vengeance et la haine que Méroujan nourrissait contre le
christianisme, furent les meilleurs auxiliaires de Sapor. Les liens de
parenté qui unissaient les deux rebelles avec les grandes familles,
pour la plupart ennemies du roi, favorisaient les succès de Méroujan.
Pour l'encourager davantage, Sapor le flattait de l'espoir de monter
sur le trône d'Arménie après la soumission complète du royaume, et
sa sœur Hormizdokht, qu'il lui avait donnée en mariage[564], était
garante de ses promesses. Fier d'une aussi belle alliance[565],
Méroujan, soit seul, soit uni aux Persans, ne cessait de porter le fer
et le feu dans le cœur de l'Arménie. Les princes de la noble famille
de Camsar[566] n'y étaient plus pour la défendre: égorgés,
dépouillés, exilés par Arsace, réfugiés chez les Romains, ils étaient
forcés d'être les spectateurs de la ruine de leur patrie; il ne leur était
pas même permis de s'associer à ses malheurs.
[559] C'est à cette disposition physique que la plupart des
provinces ou cantons de l'Arménie doivent les terminaisons de
dsor, phor et hovid, qui entrent dans la composition de leurs
noms. Ces mots signifient tous vallée, creux, enfoncement. Les
auteurs anciens avaient déja fait cette remarque; car Strabon en
racontant, l. 17, p. 532, que Tigrane, retenu dans sa jeunesse en
otage chez les Parthes, n'avait recouvré sa liberté qu'au prix d'une
portion de ses états, dit qu'il fut obligé de leur abandonner
soixante-dix vallées, ἑβδομήκοντα αὐλῶνας, c'est-à-dire soixante-
dix cantons.—S.-M.
[560] Voyez les passages d'Ammien Marcellin, rapportés ci-
devant, p. 270, note 2, liv. xvii, § 3.—S.-M.
[561] Sollicitans quosdam optimatum et satrapas, alios excursibus
occupans improvisis. Amm. Marc., l. 27, c. 12.—S.-M.
[562] Voyez t. 2, p. 236, l. x, § 19.—S.-M.
[563] Voyez t. 2, p. 239, l. x, § 20.—S.-M.
[564] Selon Faustus de Byzance (l. 5, c. 59), cette princesse avait
épousé le prince Mamigonien Vahan, qui s'était associé à
l'apostasie de Méroujan et à sa haine contre l'Arménie. Selon
Moïse de Khoren, au contraire, l. 3, c. 29 et 48, Vahan s'était
marié à une princesse de la famille des Ardzrouniens, nommée
Dadjadouhi, qui était sœur de Méroujan. C'est même cette grande
parenté qui aurait donné naissance à leur intime union. Voy. t. 2,
p. 239, l. x, § 20. Selon les deux historiens arméniens (Faust.
Byz., l. 5, c. 59, et Mos. Chor., l. 3, c. 48), cet apostat périt par les
mains de son fils Samuel, qui après ce meurtre chercha d'abord
un asile dans la Chaldée Pontique, et puis ensuite chez les
Romains. Il est à remarquer que Moïse de Khoren, par
inadvertance sans doute, a placé dans ce dernier récit le nom de
Vartan pour celui de Vahan. On peut voir, t. 2, p. 234, l. x, § 17,
comment Vartan, frère de Vahan et du connétable Vasag, était
mort victime de la perfidie du roi Arsace. Je crois, au sujet de ce
mariage, devoir préférer le témoignage de Moïse de Khoren à
celui de Faustus de Byzance; car si Vahan avait épousé
Hormizdokht, il n'aurait pu être appelé le beau-frère de Méroujan;
d'ailleurs Sapor n'avait pu donner sa sœur qu'au principal chef de
ses partisans en Arménie, et il est évident par le récit des deux
historiens arméniens que Méroujan fut toujours considéré comme
occupant le premier rang.—S.-M.
[565] Moïse de Khoren rapporte (l. 3, c. 36), que Sapor donna en
même temps à Méroujan plusieurs bourgs et diverses possessions
en Perse.—S.-M.
[566] Voyez t. 2, p. 240, l. x, § 22. Voyez aussi, sur l'origine de
cette famille, tome 1, page 408, note 1, l. vi, § 14. Le nom de
Camsar venait d'un surnom que portait le premier de cette race,
qui était venu s'établir en Arménie. Ce prince, fils de Pérozamad,
et illustre par son courage, avait été blessé dans une bataille
livrée par les Perses au grand Khakan de l'Orient. Comme il avait
eu une portion du crâne emporté dans cette occasion, on lui
donna le surnom de Camsar, dérivé des mots persans Kam
(moins) et sar (tête), c'est-à-dire tête diminuée (Mos. Chor., l. 2,
c. 84).—S.-M.
—[Cependant Arsace réduit à ses seules forces se
prépara à soutenir dignement la lutte périlleuse VII.
dans laquelle il était engagé. Pharandsem, non
[Arsace résiste
moins illustre par son courage que par sa beauté, seul au roi de
lui inspirait sans doute une partie de la noble Perse.]
énergie de son ame. Sans espoir d'être secouru [Faust. Byz. l. 4,
par les Romains, sans moyen de désarmer la c. 22, 26-43 et
colère de Sapor, il prit le parti de ne devoir son 45-49.]
salut qu'à lui-même. Aussitôt que les chefs des
corps d'observation, placés dans l'Atropatène et à Gandsak-
Schahastan, à présent Tauriz, eurent annoncé l'approche des
ennemis, le connétable Vasag, dont la valeur et l'activité étaient
infatigables, disposa tout pour une vigoureuse résistance. Cependant
les soldats de Sapor s'avançaient vers l'Arménie, sur trois points à la
fois. Hazaravoukhd commandait la première armée; la seconde
marchait sous les ordres d'Andékan; le roi lui-même s'était réservé la
troisième. A son exemple, Arsace divisa ses troupes en trois corps,
destinés à faire face à chacune des armées persannes. Le premier
fut confié au connétable; le second à Bagas, frère du roi, guerrier
plus brave que prudent; Arsace garda le commandement du
troisième. Les Persans étaient déja dans l'intérieur du royaume, et la
division commandée par Hazaravoukhd avait passé l'Araxe, quand le
connétable se présenta pour la combattre dans les plaines d'Érével,
au pays de Vanand[567]. Le choc fut terrible; et les Persans vaincus
furent obligés de recourir à la fuite, abandonnant aux Arméniens un
immense butin et tous leurs éléphants. Le même jour, dit-on, le frère
du roi triomphait sur un autre point: il avait rencontré les ennemis
sur les bords septentrionaux du lac de Van à Arhesd[568], où
quarante ans avant, Vatché, père du connétable Vasag, avait défait
les Persans, unis aux rebelles de l'Arménie méridionale[569]. Le
général de Sapor fut tué, laissant une victoire complète aux
Arméniens, qui perdirent de leur côté celui qui les commandait.
Bagas, emporté par sa valeur, s'était précipité au milieu des
éléphants: un d'entre eux, qui était d'une taille extraordinaire,
magnifiquement orné, et qui portait les marques royales, frappa ses
regards; il crut que Sapor le montait; il met pied à terre, s'avance
l'épée à la main et le frappe; dans l'instant même l'éléphant tombe
accablé par une grêle de traits, et il écrase sous lui l'imprudent
guerrier. Arsace n'était pas moins heureux de son côté contre Sapor
lui-même. Ce prince s'était posté à Oskha dans la province de
Pasen[570]. Arsace surprit son camp à la faveur de la nuit, passa au
fil de l'épée un grand nombre de ses soldats, et le contraignit de
prendre honteusement la fuite. Sapor résolut, après ce triple revers,
de ne plus envoyer des corps de troupes considérables en Arménie,
mais de harceler ce pays par de continuelles attaques, ou par de
subites invasions, pour détruire en détail les forces de son
adversaire: cette tactique lui réussit mieux. Malgré cela, Vasag,
toujours à la tête des armées royales, ne cessait de faire partout
face aux Persans, volant sans cesse d'une extrémité à l'autre du
royaume: on le voyait sur toutes les frontières, chassant,
repoussant, détruisant les ennemis de son roi; réprimant, punissant
les rebelles, et déjouant ainsi tous les projets de Sapor, dont il
rendait la réussite plus que douteuse. Plus d'une fois même il
pénétra sur le territoire persan, et il y vengea par de sanglantes
représailles les maux de l'Arménie. L'historien contemporain, Faustus
de Byzance, a conservé les noms de tous les chefs[571] persans qui
ravagèrent alors l'Arménie par les ordres de leur roi. Je ne donnerai
pas ici le fastidieux récit d'expéditions toutes semblables, il me
suffira de dire que ces généraux vaincus ou maltraités par les
Arméniens furent toujours repoussés avec perte[572]. Enfin, après
quatre ans d'une résistance glorieuse, signalée par une multitude de
combats, l'Arménie intacte semblait encore défier tous les efforts de
ses ennemis. Le traître Méroujan et ses adhérents, trompés dans
leurs espérances criminelles, étaient obligés de cacher leur honte au
milieu des ennemis de leur patrie. Si Arsace avait eu affaire à un
adversaire moins opiniâtre, ou animé d'une haine moins vive, il
aurait pu se tirer avec honneur d'une lutte aussi inégale. L'Arménie,
épuisée, fatiguée de victoires, n'avait plus les moyens de renouveler
ou de continuer une guerre si sanglante: des armées persannes
remplaçaient sans cesse celles qui avaient été défaites. Arsace faisait
encore bonne contenance, mais il ne pouvait dissimuler sa faiblesse,
et le moment fatal où son sort devait se décider était arrivé.
[567] Ce pays, qui avait été occupé au deuxième siècle avant
notre ère par une colonie de Bulgares, et qui avait pris le nom de
leur chef Vound (Mos. Chor., l. 2, c. 6), faisait partie de la province
d'Ararad et il était voisin du pays de Pasen. Voyez mes Mémoires
historiques et géographiques sur l'Arménie, t. 1, p. 107 et 108.—
S.-M.
[568] Ce bourg, où il se trouvait une pêcherie royale, était dans le
pays des Peznouniens. Voyez mes Mémoires historiques et
géographiques sur l'Arménie, t. 1, p. 26 et 252.—S.-M.
[569] Il s'agit ici d'une guerre faite à l'Arménie sous le règne de
Chosroës II fils de Tiridate, par le dynaste des Peznouniens,
nommé Tadapen ou Databès révolté contre son souverain (Faust.
Byz., l. 3, c. 8).—S.-M.
[570] Voyez t. 1, p. 411, note 2, liv. vi, § 14.— S.-M.
[571] Une grande partie du quatrième livre de Faustus de
Byzance, depuis le chapitre vingt-sixième jusqu'au cinquantième,
est consacrée au récit de ces expéditions. Cet auteur fait
connaître vingt-deux généraux persans différents, sur lesquels
nous allons donner quelques notions sommaires. 1º Vin; il revint
en Arménie après la prise du roi Arsace, pour achever la conquête
du pays. 2º Andékan; différent, à ce qu'il paraît, de celui qui a été
mentionné un peu plus haut; il périt dans son expédition. 3º
Hazaravoukhd; il portait le même nom qu'un autre général défait
par le connétable Vasag; il ravagea l'Arzanène, où il fut aussi
vaincu par Vasag. Il périt dans le combat. L'histoire d'Arménie fait
mention de plusieurs généraux persans qui vivaient à des
époques plus modernes et qui s'appelaient de même
Hazaravoukhd. 4º Vahridj; il fut vaincu et tué dans un lieu nommé
Makhazian, dont la position est inconnue. 5º Goumand-
Schahpour; celui-ci était accompagné du traître Méroujan. 6º
Dehkan-Nahabied; il était Arménien et parent des Mamigoniens.
7º Souren; issu du sang des Arsacides; c'est celui dont il a déja
été question ci-devant, p. 79, note 2, liv. xiv, § 15. 8º Abakan-
Vsémakan. 9º Zik; il portait le nom de chef des messagers
(Noviragabied) du roi. 10º Souren; il était Persan; c'est celui dont
j'ai parlé ci-devant, page 79, note 2, liv. xiv, § 15. Il fut fait
prisonnier. 11º Hrevscholom; il était parent du roi d'Arménie et de
la même race, sans doute de la famille des Arsacides. 12º Alana-
Ozan; il était aussi de la race des Arsacides. Il en sera encore
question ci-après, p. 290, 393, § 10 et 11. 13º Boïekan; il est
qualifié de grand prince persan. Il fut vaincu et tué auprès de
Tauriz, dans l'Atropatène. 14º Vatchagan; ce nom fut porté par
plusieurs des rois de l'Albanie Caucasienne. Il est dit que celui-ci
était un des dynastes persans. Il fut vaincu dans le centre de
l'Arménie, auprès du fort de Darioun, situé dans le canton de Gog,
non loin des sources de l'Euphrate méridional. 15º Meschkan;
dynaste persan. 16º Maridjan; autre dynaste. 17º Zindakapied; je
soupçonne ce nom de n'être qu'un titre, attribué en Perse au
surintendant des éléphants. Celui-ci n'est désigné que comme un
simple général. 18º Le grand-maître de la garde-robe du Sakastan
(Anterdsabied Sakesdan), pays appelé actuellement Sedjestan ou
Sistan. Hanterdsabied signifie littéralement en arménien chef des
vêtements. 19º Schabesdan Dagarhabied, c'est-à-dire le grand-
échanson du Schabestan; j'ignore quel est ce pays. 20º Mogats
Anterdsabied (le grand-maître de la garde-robe des mages); la
nature et les fonctions de cette charge me sont également
inconnues. 21º Hamparakabied (le grand-panetier du roi de
Perse); il fut vaincu dans la Cordouène, auprès de la ville de
Salmas, qui existe encore avec le même nom au nord-ouest du
lac d'Ourmi; et enfin 22º Merhikan, qualifié du simple titre de
général.—S.-M.
[572] Faustus de Byzance, ou plutôt les copistes qui nous ont
transmis son histoire, pour relever d'autant les exploits des
Arméniens, exalte outre mesure les forces des Persans; il ne les
compte que par trois ou quatre cents myriades. Le même esprit
d'exagération se remarque dans tout son ouvrage.—S.-M.

—[Ce que la force n'avait pu, la trahison l'acheva;


les secrètes menées de Sapor obtinrent enfin un VIII.
plein succès auprès des seigneurs arméniens. [Les Arméniens
Arsace était dans son camp sur le territoire persan, trahissent leur
dans l'Atropatène, non loin du pays des roi.]
Caspiens[573], quand il apprit la défection générale [Faust. Byz. l. 4,
des grands du royaume et de toutes les familles c. 50.]
puissantes. L'exemple fut donné par les dynastes
du midi. Tous les satrapes de l'Arzanène[574], alliés par une origine
commune avec la famille de Méroujan[575], se soulevèrent en même
temps, fortifièrent leurs châteaux, garnirent de murs et de
retranchements les issues de leurs vallées tournées vers l'Arménie,
et se réunirent aux troupes du roi de Perse. On apprit presque
aussitôt la révolte de la Gogarène[576] et des régions voisines situées
sur la frontière septentrionale du royaume, du côté de l'Ibérie[577],
vers les rives du Cyrus. Les princes de Gardman[578] et
d'Artsakh[579] en firent autant. La contagion ne tarda pas à
s'approcher du camp d'Arsace; les chefs de la Cordouène et des
cantons voisins passèrent aussi du côté des Perses. Arsace n'eut
bientôt plus les moyens de rentrer dans ses états; il se trouva cerné
sur un territoire étranger. Tant de révolutions répandirent le désordre
et la terreur dans son camp, et les murmures de ses soldats lui
apprirent qu'il ne devait plus compter sur eux au moment du danger.
Les princes mêmes qui ne le trahirent pas, l'abandonnèrent.
Salmouth, seigneur de l'Anzitène[580], et le prince de la Sophène,
regardant sa cause comme perdue et prévoyant tous les maux qui
allaient fondre sur leur patrie, quittèrent le camp et se retirèrent
chez les Romains.
[573] Les anciens plaçaient la Caspiène, c'est-à-dire le pays des
Caspiens, dans le voisinage de l'Albanie, sur la rive droite du
Cyrus, non loin de son embouchure dans la mer Caspienne, sur
les frontières de l'Atropatène, à l'occident des Cadusiens, qui
occupaient la plus grande partie du Ghilan moderne. Ce territoire
semble répondre au pays qui porte actuellement le nom de
Moughan, du côté de la ville d'Ardebil, dans l'Aderbaïdjan.—S.-M.
[574] Outre le pétéaschkh de l'Arzanène, Faustus de Byzance, §
4, c. 50, fait encore mention du pétéaschkh de Norschirag et des
familles de Mahker et de Nihoragan. Le pays de Norschirag était
sur les bords du Tigre, au nord de Ninive.—S.-M.
[575] La famille des princes de l'Arzanène, dont le chef portait par
héritage le titre de pétéaschkh (voyez sur cette dignité, t. 2, p.
210, l. X, § 3, et ci-devant, p. 41, note 2, liv. xiii, § 32),
descendait de Sennachérib, roi d'Assyrie, de même que la race
des Ardzouniens, ainsi que nous l'apprend Moïse de Khoren, l. 1,
c. 22. Schareschar, un des descendants de Sanasar, fils de
Sennachérib, avait obtenu de Vagharschak, premier roi arsacide
en Arménie, an milieu du deuxième siècle avant notre ère, le titre
de grand-pétéaschkh du sud-ouest de l'Arménie ou du pays
d'Aghdsen qui est l'Arzanène (Mos. Khor., l. 2, c. 7). Sa postérité
était encore en possession de ce pays dix siècles après; un certain
Abelmakhra, qui en était seigneur en l'an 896, en fut dépouillé par
un prince arabe nommé Ahmed, qui régnait à Amid. Voyez mes
Mémoires historiques et géographiques sur l'Arménie, t. 1, p. 164.
—S.-M.
[576] Cette province, nommée par les Arméniens Koukar, et
située sur les frontières de l'Ibérie, était aussi gouvernée par un
grand pétéaschkh. Voyez sur ce pays mes Mémoires historiques et
géographiques sur l'Arménie, t. 1, p. 79-86.—S.-M.
[577] Comme les habitants de la Gogarène étaient pour la plupart
de la même race que les Ibériens ou Georgiens, et que les
gouverneurs militaires ou pétéaschkh de la frontière
septentrionale de l'Arménie, étaient préposés pour défendre le
royaume des attaques des Ibériens, ils étaient souvent appelés
commandants militaires ou pétéaschkh de l'Ibérie, et leur pays
recevait de là le nom d'Ibérie. Leur charge était héréditaire. Les
Arméniens appellent les Ibériens Virk et leur pays Véria; c'est
sans doute de là que vient le nom d'Iberia, que nous avons reçu
des Grecs. Les Ibériens se désignent eux-mêmes par la
dénomination de Kharthli.—S.-M.
[578] Ce pays, situé sur les bords du Cyrus, faisait partie de la
province d'Arménie nommée Otène. Voyez mes Mémoires
historiques et géographiques sur l'Arménie, t. 1, p. 87.—S.-M.
[579] Ce pays était aussi sur les bords du Cyrus, et limitrophe de
l'Albanie. Ce nom d'abord propre à un petit canton, s'étendit
ensuite à une grande partie de l'Arménie orientale. Voyez le
même ouvrage, t. 1, p. 148-152.—S.-M.
[580] Voyez ci-devant, p. 43, note 1 l. xiii, § 32.—S.-M.

—[La nouvelle de ces désastres jeta le trouble


dans toute l'Arménie: les seigneurs, les chefs des IX.
villes et des campagnes, les gouverneurs et tous [Fidélité du
les officiers civils et militaires, se réunirent pour patriarche
aviser aux moyens de préserver l'état des grands Nersès.]
malheurs qui le menaçaient. Ils désiraient prévenir [Faust. Byz. l. 4,
l'arrivée des Persans et désarmer Sapor, en lui c. 51.]
envoyant une ambassade solennelle chargée de lui
demander un autre roi, ou de lui livrer l'Arménie sans condition.
Cependant ils n'osaient prendre, de leur chef, une aussi grande
résolution; ils voulaient le consentement du clergé, très-prononcé
contre les Perses; ils souhaitaient surtout que le patriarche Nersès
approuvât et légitimât pour ainsi dire leur démarche. Ils vinrent donc
le trouver dans sa solitude, et lui exposèrent la triste situation du
royaume. «Voilà trente ans[581], lui dirent-ils, qu'Arsace est roi; il ne
nous a jamais laissé une année de repos, jamais nous n'avons pu
quitter nos épées, nos lances et nos cuirasses; épuisés de fatigues, il
nous est impossible de supporter plus long-temps une telle lutte, il
vaut mieux nous soumettre au roi de Perse et imiter ceux de nos
compatriotes qui ont abandonné Arsace, pour se joindre à Sapor. Si
le roi veut continuer la guerre, qu'il aille au combat avec son
connétable Vasag et avec Antiochus, son beau-père; mais, pour sûr,
aucun des nôtres ne marchera plus avec lui.» Les torts et les crimes
d'Arsace eussent été plus grands encore qu'ils ne l'étaient, que
Nersès n'aurait pu méconnaître quels étaient ses devoirs envers son
roi, sa religion et son pays: aussi son langage fut-il bien opposé à ce
qu'en attendaient les chefs arméniens. Le patriarche leur rappela les
commandements de Dieu qui les obligeaient d'obéir à leur maître,
sans juger sa conduite: il leur remontra que le Seigneur avait voulu
les éprouver en leur donnant un prince injuste, mais qu'il n'en était
pas moins leur souverain légitime, que l'Arménie était l'héritage des
Arsacides, qu'on leur devait fidélité jusqu'au bout, et qu'enfin il ne
fallait pas, en haine d'Arsace, livrer le pays à des infidèles; que ce
serait trahir la loi de Dieu, dans laquelle on devait mettre sa dernière
espérance. Les exhortations du saint patriarche furent si efficaces,
que les seigneurs et les chefs arméniens consentirent à se séparer,
sans envoyer vers le roi de Perse, et en abandonnant à Dieu le salut
de l'Arménie.
[581] La guerre avait précédé l'avènement d'Arsace, qui, comme
nous l'avons vu, t. 1, p. 406-412, l. vi, § 14, remonte à l'année
338, et on était alors en l'an 367. Il y avait donc effectivement
trente ans que ce prince occupait le trône d'Arménie.—S.-M.
—[Cependant Arsace était toujours au milieu de
l'Atropatène, dans une situation désespérée; tous X.
les jours, il voyait diminuer le nombre de ses
[Arsace est
soldats, et il ne comptait pas assez sur la fidélité prisonnier de
de ceux qui lui restaient, pour aller avec eux tenter Sapor.]
un dernier effort. L'armée qui le pressait, était [Faust. Byz. l. 4,
commandée par un certain Alana-Ozan, issu d'une c. 52 et 53.
des nombreuses branches de la famille des Mos. Chor. l. 3,
Arsacides, qui subsistaient encore en Perse[582]. Le c. 34.
roi d'Arménie tenta de le gagner, en invoquant leur Procop. de bell.
commune origine. «Tu es de mon sang et de ma Pers. l. 1. c. 5.]
race, lui disait-il; pourquoi me poursuis-tu avec
tant d'acharnement? Je sais que c'est à regret que tu es venu me
combattre, et que tu n'as pu éluder les ordres de Sapor. Laisse-moi
quelques instants de repos, pour que je puisse me réfugier chez les
Romains; je te donnerai des états, je te comblerai de bienfaits, je te
traiterai enfin en bon et fidèle parent.» Ses offres et sa prière furent
rejetés avec mépris. «Comment! lui répondit Alana-Ozan; tu n'as pas
épargné les princes de Camsar[583], nos parents, qui te touchaient
de bien plus près que moi, qui habitaient ton pays, qui suivaient ta
religion; et tu penses que je t'épargnerai, moi qui suis éloigné de toi
par ma patrie et par ma foi! tu t'imagines que, dans l'espoir de tes
incertaines récompenses, j'irai perdre celles que je tiens de mon
roi?» Il ne restait plus à Arsace d'autre ressource que de vendre
chèrement sa vie; lui et son connétable étaient décidés d'aller
chercher la mort au milieu des Perses. Le reste de l'armée refusait
de s'associer à leur désespoir. Les messages continuels que Sapor ne
cessait d'envoyer au camp, pour engager Arsace à venir traiter avec
lui en s'abandonnant à sa foi, abusaient les soldats, et en leur
faisant espérer la paix, les empêchaient de seconder la résolution de
leur souverain. «Qu'il vienne conférer avec moi, disait le roi de
Perse, je le recevrai comme un père; si nous ne nous accordons pas,
je le renverrai en lui indiquant un lieu convenable pour combattre, et
terminer nos différends par les armes.» Arsace était dans une
position telle, qu'il ne pouvait accepter ni refuser les offres de Sapor.
Devait-il, en effet, sans sûreté et sans garantie, aller trouver un roi,
son mortel ennemi, également impatient de satisfaire son ambition
et sa vengeance? Les siens, presque révoltés, joignaient leurs
menaces aux invitations du monarque persan, qui, pour le rassurer
complètement, lui adressa une lettre fermée d'un cachet, qui portait
l'empreinte d'un sanglier. Tel était l'usage suivi par les rois de Perse,
quand ils voulaient rendre leurs promesses inviolables[584]. Il fallut
enfin se décider[585], Arsace et son connétable Vasag[586],
s'acheminèrent donc, bon gré, mal gré, vers le camp des Perses, où
aussitôt les gardes nobles de Sapor, les environnèrent comme pour
leur faire honneur, et s'assurèrent de leurs personnes.
[582] Moïse de Khoren, l. 3, c. 34, donne à ce général le surnom
de Balhavig ou Palhavik, commun à presque tous les princes issus
de la famille des Arsacides de Perse. Ce surnom, selon le même
auteur, l. 2, c. 27 et 65, leur venait de la ville de Balkh ou Balh,
dans la Bactriane. C'est de cette ville, la Bactra des anciens, que
les Arsacides tiraient leur origine, ou plutôt c'est là qu'ils s'étaient
déclarés indépendants des Séleucides, plus de deux siècles avant
notre ère.—S.-M.
[583] Voyez t. 2, p. 240, l. x, § 32.—S.-M.
[584] On ne trouve rien dans toute l'antiquité, sur cet usage,
attesté de la manière la plus formelle par Faustus de Byzance, liv.
4, c. 53.—S.-M.
[585] L'histoire de la captivité du roi Arsace se trouve racontée
dans Procope (de Bell. Pers. l. 1, c. 5), d'une manière toute
conforme à ce que rapporte Faustus de Byzance. L'auteur grec
atteste qu'il a puisé son récit dans les historiens arméniens (ἡ τῶν
Ἀρμενίων ἱϛορία φησὶν, ou bien ἡ τῶν Ἀρμενίων συγγραφὴ λέγει);
rien n'empêcherait donc de croire qu'il eût tiré sa narration de
Faustus de Byzance lui-même. Il faut remarquer seulement que
Procope au lieu de donner au roi de Perse son véritable nom,
l'appelle, j'ignore par quelle raison, Pacurius. Ce n'est sans doute
qu'une faute de copiste, Πακούριος pour Σαβούριος. Procope fait
précéder son récit d'un petit abrégé, tiré aussi des livres
arméniens, et dans lequel il raconte ce qui s'était passé avant la
captivité du roi d'Arménie. Cet abrégé ressemble beaucoup à ce
que j'ai extrait de Faustus de Byzance. On pourrait donc penser
que Procope avait effectivement cet auteur sous les yeux; mais il
faut supposer aussi qu'il ne l'entendait pas bien, ou qu'il a mis de
la négligence dans son travail, car on pourra remarquer qu'il
diffère en plusieurs points de Faustus. Il dit donc que les
Arméniens et les Perses s'étaient fait une guerre implacable
pendant trente-deux ans, δύο καὶ τριάκοντα ἔτη, sous le règne de
Pacurius (Sapor) et d'Arsace du sang des Arsacides, ἐπὶ
Πακουρίου μὲν Περσῶν βασιλεύοντος, Ἀρμενίων δὲ Ἀρσάκου
Ἀρσακίδου ἀνδρὸς. On voit qu'il s'agit de l'état de guerre presque
continuel, dans lequel l'Arménie s'était trouvée avec la Perse
pendant le règne d'Arsace, depuis l'enlèvement et la mutilation de
son père Diran (voy. t. 1, p. 408, liv. vi, § 14), et qui se prolongea
après lui. C'est ce que les Arméniens rappelaient au patriarche
Nersès dans leurs doléances et à peu près de la même façon,
comme on le peut voir ci-devant, p. 288, § 9. Faustus de Byzance
commence aussi dans les mêmes termes le récit de la dernière
catastrophe d'Arsace, l. 4, c. 50, seulement il y dit que la guerre
avait duré trente-quatre ans. Dans cet intervalle, ajoute Procope,
les Persans eurent à soutenir la guerre contre d'autres Barbares,
voisins des Arméniens, πρὸς ἄλλους βαρβάρους τινὰς, οὐ πόῤῥω
Ἀρμενίων διῳκημένους. Ceux-ci, pour leur montrer le désir de
rétablir la paix entre les deux états, attaquèrent et battirent ces
Barbares. Le roi de Perse fut si touché de ce service qu'il appela
Arsace auprès de lui et le traita comme un frère, τῆς τε ἄλλης
αὐτὸν φιλοφροσύνης ἠξίωσε, καὶ, ἄτε ἀδελφὸν, ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ
ὁμοίᾳ ἔσχε. Faustus de Byzance emploie les mêmes expressions
lorsqu'il parle de la reconnaissance que Sapor témoigna au roi
d'Arménie après la prise de Nisibe; voyez t. 2, p. 220, liv. x, § 8.
Les deux rois se lièrent par de mutuels serments. Mais peu de
temps après, χρόνῳ δὲ οὐ πολλῷ ὕστερον, le roi de Perse ayant
appris que le prince arménien se préparait à les violer, il le manda
pour qu'il vînt conférer avec lui, τὸ κοινολογεῖσθαι ὑπὲρ τῶν
ὅλων. La suite diffère peu de ce que raconte Faustus. Il est facile
de voir en comparant les deux récits, comment Procope a altéré
cette histoire en l'abrégeant.—S.-M.
[586] Procope donne le nom de Basicius, Βασίκιος, au connétable
Vasag; c'était, dit-il, un homme distingué par sa valeur et par son
extrême habileté et qui était, pour cette raison, général et
conseiller du roi; στρατηγὸς καὶ ξύμβουλος ἦν, ἀνδρίας τε γὰρ καὶ
ξυνέσεως ἐπὶ πλεῖστον ἀφῖκτο.—S.-M.

—[Sapor n'avait pas encore tout ce qu'il désirait, il


savait bien que pour être sûr de la possession de XI.
l'Arménie, il fallait être maître de la reine, des
[Perfidie de
principaux satrapes et de l'héritier légitime, qui Sapor.]
pouvaient se réfugier chez les Romains, et y
[Faust. Byz. l. 4,
trouver des forces suffisantes pour lui ravir sa c. 54.
conquête. Arsace fut donc traité pendant quelque
Mos. Chor. l. 3,
temps avec les égards dus à son rang, et laissé c. 34 et 35.]
libre en apparence[587]; convié à la table de Sapor,
il y prenait place sur un même coussin. Le roi de Perse parvint enfin
à obtenir de ce prince infortuné des lettres par lesquelles il mandait
auprès de lui la reine son épouse, son fils, et les plus puissants
seigneurs du royaume avec leurs femmes, pour que leur présence
rendît plus auguste la nouvelle alliance que la Perse allait contracter
avec l'Arménie. Dans le dessein d'inspirer moins de défiance, Alana-
Ozan fut envoyé dans ce pays, avec un faible détachement pour y
faire connaître la volonté d'Arsace. Quand les dynastes, ceux même
qui avaient trahi leur roi, furent informés de l'approche et de la
mission du général persan, ils soupçonnèrent quel était le but de
Sapor, ils se réunirent, battirent les troupes ennemies, et s'enfuirent
chez les Romains avec leurs femmes et leurs enfants. Pharandsem
n'obéit pas davantage aux ordres qui avaient été arrachés à son
mari, elle prévint le danger en se jetant avec ses trésors et son fils
Para, dans le fort d'Artogérassa[588], que sa position faisait regarder
comme inexpugnable, et où elle se mit à l'abri des attaques des
Persans.
[587] Procope remarque aussi (de bell. Pers. l. 1, c. 5), qu'Arsace
et son connétable furent d'abord, quoique captifs, traités d'une
manière honorable, τὰ μὲν οὖν πρῶτα ὁ Πακούριος (leg.
Σαβούριος) αὐτοὺς ἐν ἀτίμιᾳ ἐφύλασσεν.—S.-M.
[588] Voy. t. 2, p. 241, note 2, liv. x, § 22.—S.-M.
—[Sapor était ainsi trompé dans ses espérances. Il
ne savait comment violer la foi, si solennellement [Arsace est
donnée au roi d'Arménie; il n'osait pas non plus se emmené
défaire de ce prince, les Persans n'auraient prisonnier en
consenti qu'avec beaucoup de répugnance, à Perse.]
verser le sang d'un roi[589]. Pour se dégager de [Amm. l. 25, c.
ses serments et mettre son honneur à couvert, il 8, et l. 27, c. 12.
eut recours à un stratagème qui lui fut suggéré par Faust. Byz. l. 4,
les astrologues mages et chaldéens qu'il c. 54.
entretenait à sa cour[590]. Tous les grands de l'état Mos. Chor. l. 3,
c. 34 et 35.
furent appelés à un festin splendide où il invita le
roi d'Arménie, qu'il combla d'attentions et Procop. de bell.
Pers. l. 1, c. 5.]
d'amitiés. Tout le monde s'y livra à la joie; Arsace y
prit part autant et plus qu'un autre. Quand il fut
bien échauffé par le vin, Sapor amena la conversation sur les
anciens griefs qui les divisaient depuis si long-temps, lui reprochant
d'avoir trompé tant de fois, un ami qui lui avait donné la couronne
d'Arménie, l'avait traité comme son égal et lui avait même offert sa
fille en mariage. C'est en vain qu'Arsace lui témoignait et son
repentir, et son inviolable dévouement pour l'avenir; Sapor revint si
souvent sur le même sujet, qu'à la fin les deux princes
s'échauffèrent, et Arsace, hors de lui, reprocha au roi de Perse les
maux que lui et ses ancêtres avaient causés à l'Arménie, depuis
qu'ils avaient usurpé sur sa famille le trône de Perse, qui leur
appartenait. Sapor était arrivé où il voulait: interpellant les princes et
les seigneurs qui assistaient au festin, il les prit à témoin de la haine
irréconciliable que le roi d'Arménie nourrissait contre lui, et qu'il ne
pouvait pas même contenir à sa table, assis à ses cotés[591]. Il fait
aussitôt entrer sa garde, et charger de chaînes l'infortuné roi et son
connétable. Ces fers étaient d'argent, vaine distinction dont les
Perses honoraient leurs prisonniers illustres[592]. Par égard pour la
dignité royale, on lui fit grace de la vie, on se contenta de le priver
de la vue[593], et on le fit partir aussitôt pour le redoutable château
de l'oubli[594], situé dans la Susiane[595]: c'était là, qu'en vertu d'un
antique usage on gardait les prisonniers d'état; il était défendu, sous
les peines les plus sévères, de prononcer le nom de ceux qui y
étaient détenus; ils étaient retranchés du nombre des vivants.
Cependant Arsace n'était pas encore arrivé au terme de ses
infortunes, un sort plus tragique lui était réservé; il languit long-
temps dans ce sinistre séjour, sans amis, sans domestiques, loin
d'une patrie où il ne devait plus revenir, attendant dans les angoisses
du désespoir une longue et cruelle mort, et enviant le sort plus
heureux de son connétable, qui avait été livré à un supplice affreux;
écorché vif, sa peau avait été remplie de paille[596], et transportée
dans la forteresse de l'oubli, où on la gardait auprès du roi, qu'il
avait si bien et si long-temps servi.
[589] C'est Procope qui nous apprend (de Bell. Pers. l. 1, c. 5),
que les Persans avaient horreur de faire périr un homme issu du
sang royal; οἱ δὲ, dit-il, κτεῖναι ἄνδρα βασιλείου αἵματος οὐδ' ὅλως
ἔγνωσαν, ou bien ἀποκτεῖναι ἄνδρα τοῦ βασιλείου αἵματος ὄντα
οὐδαμῆ εἶχεν.—S.-M.
[590] Faustus de Byzance (l. 4, c. 54) et Procope (de bell. Pers. l.
1, c. 5) racontent tous les deux, que les Mages pour fournir à leur
roi un moyen d'enfreindre sa parole, sans compromettre son
honneur, s'étaient avisés d'une ressource de leur métier, difficile à
croire. Le sol de la tente où se réunissaient les deux rois, avait été
couvert par portions égales de terre d'Arménie et de terre de
Perse, et par la vertu de leurs enchantements, tant que le roi
Arsace touchait le sol persan, il ne répondait aux interpellations
de Sapor sur sa foi violée, sur les maux qu'il avait faits à la Perse,
que par des protestations de dévouement; mais aussitôt qu'il
arrivait sur la terre d'Arménie, son langage devenait malgré lui
arrogant, il reprochait au roi de Perse, les maux que ses ancêtres
avaient faits à l'Arménie, depuis qu'ils avaient usurpé le trône de
Perse sur les Arsacides. Ces aveux involontaires furent regardés
comme des preuves suffisantes de la trahison que méditait
Arsace, par les Mages qui étaient présents; alors en sûreté de
conscience, ils condamnèrent le roi d'Arménie. Cette fable absurde
était de nature à obtenir confiance dans le siècle dont il s'agit.
Sapor n'avait pas sans doute besoin d'une telle épreuve pour
savoir qu'Arsace, fidèle sujet tant qu'il serait en Perse, reprendrait
toute sa haine aussitôt qu'il reverrait l'Arménie. La chose était trop
claire, il suffisait de donner au tout une forme propre à être
adoptée par le vulgaire, pour sauver l'honneur du roi. Rien
n'empêche donc de croire qu'une telle fable n'ait été réellement
répandue dans le public, par les ordres du roi du Perse.—S.-M.
[591] Ammien Marcellin rapporte aussi, l. 27, c. 12, que le roi
Arsace séduit par les belles promesses et les parjures de Sapor, se
laissa attirer par lui à un festin, où il fut retenu prisonnier. Dein
per exquisitas perjuriisque mistas illecebras captum regem ipsum
Arsacem, adhibitumque in convivium jussit ad latentem trahi
posticam.—S.-M.
[592] Vinctum catenis argenteis, quod apud eos honoratis vanum
suppliciorum æstimatur esse solatium. Amm. Marcell. l. 27, c. 12.
On voit que les deux traîtres Bessus et Nabarzanes, chargèrent de
chaînes d'or Darius leur souverain légitime, qu'ils avaient détrôné,
comme le rapportent Quinte Curce (l. 5, c. 12), et Justin (l. 11, c.
15). L'histoire ancienne offre d'autres exemples de ces honneurs
dérisoires.—S.-M.
[593] C'est Ammien Marcellin qui nous apprend cette
circonstance, eumque (Arsacem) effossis oculis... dit-il, l. 27, c.
12, exterminavit ad castellum Agabana nomine. Les auteurs
arméniens n'en disent rien, non plus que Procope.—S.-M.
[594] Τὸν μέντοι Ἀρσάκην ἐν τῷ τῆς λήθης φρουρίῳ καθεῖρξε.
Procop. de Bell. Pers. l. 1, c. 5.—S.-M.
[595] Τὸ τῆς λήθης φρούριον. Procope, (de Bell. Pers. l. 1, c. 5.)
Agathias (l. 4, p. 138) et Cédrénus (t. 1, p. 356 et 396) font aussi
mention de cette forteresse, sous la même désignation. Pour
Ammien Marcellin, il donne, l. 27, c. 12, le nom d'Agabana au
château dans lequel le roi d'Arménie fut retenu prisonnier. Ce nom
qui ne se retrouve nulle part ailleurs, pouvait bien être le véritable
nom d'un lieu plus connu dans le pays, sous une dénomination
qui en indiquait mieux la terrible destination. Aucun des auteurs
que je viens de citer ne nous apprend dans quelle portion de la
Perse était située cette prison d'état. Les auteurs arméniens nous
en informent, ils la placent dans le pays de Khoujasdan, qui est le
Khouzistan des modernes et la Susiane des anciens (Faust. Byz.
Hist. Arm. l. 4, c. 54, et l. 4, c. 7. Μοs. Chor. l. 3, c. 35, 50 et 55).
On le nommait en Arménien Aniouschpiert, ce qui signifiait aussi
château de l'oubli. Il avait chez les Perses, selon Faustus de
Byzance, le nom d'Andémesch, qui avait suivant lui la même
signification. Les mots destinés à composer ce nom appartiennent
sans doute à quelque dialecte de l'ancien persan; car ils ne se
retrouvent pas dans le persan actuel.—S.-M.
[596] Ce supplice affreux est décrit dans Agathias (l. 4, p. 133).
Selon Procope on fit une outre de la peau de Vasag, on la ficha
sur un pieu, et on suspendit le tout à un arbre.—S.-M.

—[Aussitôt après Sapor fit partir pour achever la


conquête de l'Arménie deux armées commandées XIII.
par les généraux Zik et Caren. Ces officiers étaient [Conquête de
sous les ordres des deux apostats, Méroujan et l'Arménie par les
Vahan le Mamigonien, qui, pour satisfaire leur Persans.]
haine contre leur patrie et le christianisme, [Amm. l. 25, c.
détruisirent tout sur leur passage. Pharandsem, 7.
enfermée dans la forteresse d'Artogérassa avec Faust. Byz. l. 4,
onze mille guerriers d'élite, y bravait tous les c. 55.
efforts des ennemis. Ce fort, situé sur un roc Mos. Chor. l. 3,
escarpé, était d'un trop difficile accès pour qu'il fût c. 35.]
possible d'en entreprendre régulièrement le siége.
On y laissa un corps pour le bloquer, et les armées persannes se
répandirent dans l'intérieur du royaume; on passa l'Araxes et on vint
attaquer la grande ville d'Artaxate[597]; elle fut prise, ses murailles
renversées; on y fit un butin immense et une grande quantité de
prisonniers. Neuf mille maisons juives y furent brûlées. Leurs
habitants descendaient des captifs juifs emmenés autrefois de
Palestine par Tigrane le Grand: leur postérité s'était fort multipliée
en Arménie[598]; beaucoup d'entre eux avaient été convertis au
christianisme par saint Grégoire, l'apôtre de l'Arménie. En outre,
quarante mille autres maisons, les unes en pierre, les autres en bois,
qui étaient occupées par des Arméniens[599], furent brûlées, tous les
édifices publics furent renversés de fond en comble, on n'y laissa pas
pierre sur pierre. Enfin, vide d'habitants, il ne resta plus que les
décombres de cette antique métropole de l'Arménie, fondée par le
Carthaginois Hannibal[600]. Les Persans marchèrent de là vers la ville
royale de Vagharschabad[601], qui se trouvait aussi au nord de
l'Araxes, non loin des lieux où fut bâtie depuis Edchmiadzin, qui est
actuellement la résidence des patriarches de la grande Arménie[602];
elle ne fut pas mieux traitée: on y détruisit dix-neuf mille maisons;
tout ce que l'épée épargna, hommes, femmes et enfants, fut mis en
captivité. On enleva tous les châteaux fortifiés qui se trouvaient dans
les environs; et on passa l'Araxes pour se diriger vers la grande ville
d'Erovantaschad[603], cette belle résidence des princes de la race de
Camsar, qui avait été depuis peu usurpée par Arsace[604]. On y
détruisit vingt mille maisons arméniennes et trente mille maisons
juives. Les ennemis se portèrent ensuite vers le centre de l'Arménie;
ils entrèrent dans le canton de Pagrévant[605], où ils attaquèrent
Zaréhavan[606], cité royale, qui contenait cinq mille maisons
arméniennes et huit mille maisons juives[607]; ils y commirent les
mêmes horreurs. Zaréschad, dans le canton d'Alihovid[608], qui était
dans le voisinage et renfermait quatorze mille maisons juives et dix
mille maisons arméniennes, subit le même sort. L'armée poursuivant
sa marche, dévasta les rivages du lac de Van et pénétra jusqu'à la
ville, célèbre chez les Arméniens par le nom et les monuments de
Sémiramis[609]; elle ne fut pas traitée avec moins de rigueur: on y
brûla cinq mille maisons arméniennes et dix mille maisons juives. Les
Persans terminèrent le cours de leurs dévastations par la ville de
Nakhdjavan[610], qui existe encore avec le même nom; elle avait
alors deux mille maisons arméniennes et seize mille maisons juives.
C'est là qu'ils déposèrent tout leur butin et leurs captifs, en
attendant qu'ils fussent conduits en Perse[611]. En lisant dans les
auteurs originaux le récit des ravages que les Persans commirent en
Arménie, on est étonné de la population nombreuse que renfermait
alors ce royaume, et de la grande quantité de Juifs qu'il contenait.
Cette dernière indication est d'accord au reste, avec d'autres
renseignements qui nous apprennent que dans les premiers siècles
de notre ère, il se trouvait une multitude d'Israélites dans les régions
arrosées par l'Euphrate et le Tigre, limitrophes de l'Arménie et de la
Perse. Ils y étaient si puissants, que dans plusieurs lieux ils avaient
des princes de leur nation et de leur religion. Ils attirèrent même sur
eux les armes des Romains, contre lesquels ils soutinrent des
guerres non moins opiniâtres, que celles qui avaient amené la
destruction de leur nation par Titus[612]. Cependant personne ne se
présentait pour résister au vainqueur. L'Arménie, privée de son roi et
de son connétable, n'avait plus de défenseurs. Tous les dynastes,
frappés de terreur, abandonnaient leurs femmes, leurs enfants et
leurs richesses à la discrétion des Persans, et s'empressaient de
chercher un asile dans l'empire romain, tandis que les plus braves se
retiraient dans leurs meilleures forteresses ou dans les lieux les plus
sauvages et les plus inaccessibles. Parmi ces derniers, on remarquait
le brave Mouschegh, fils du connétable, impatient de venger la mort
de son père et les malheurs de sa patrie. Malgré tant de succès, la
conquête de l'Arménie n'était pas achevée[613]; la dernière
espérance du royaume était renfermée dans les remparts
d'Artogérassa, et l'intrépide Pharandsem n'était pas disposée à ouvrir
la place aux Persans. Non contente de s'y défendre, elle ne cessait,
soit par ses envoyés, soit au moyen des seigneurs fugitifs, de
presser les secours des Romains[614]; mais les deux empereurs
étaient trop occupés, en Orient, et en Occident, pour avoir le temps
de songer à la triste Arménie[615].—S.-M.
[597] Ammien Marcellin fait aussi mention, l. 25, c. 7, de la
conquête d'Artaxate par les Persans... et Artaxata inter
dissensiones et turbamenta raperent Parthi. Cette ville, nommée
Artaxata ou Artaxiasata par les auteurs anciens, était appelée par
les Arméniens Ardaschad ou Artaschat. Elle est ruinée depuis
long-temps. On trouve encore sur son emplacement le village
d'Ardaschir ou Ardaschar. Les restes de cette antique métropole
de l'Arménie ont été visités par Chardin et tout récemment par le
voyageur Sir Robert Ker Porter, qui en a donné une description
assez étendue (Travels in Georgia, Persia and Babylonia, etc., t. 1,
p. 203-206, et t. 2, p. 619); il a dressé même un plan de ses
ruines qui paraissent encore fort considérables. On peut consulter
au sujet de cette ville mes Mémoires histor. et géogr. sur
l'Arménie, t. 1, p. 117. Ce que j'avais dit dans cet ouvrage sur la
position de cette ville s'est trouvé confirmé par les observations
d'un voyageur anglais.—S.-M.
[598] Moïse de Khoren raconte, l. 2, c. 18, comment ces Juifs
avaient été emmenés captifs par Bazaphran, on Barzaphranes,
prince des Rheschdouniens et général des armées combinées des
Parthes et des Arméniens, sous le règne de Tigrane.—S.-M.
[599] Ces indications, si elles ne sont pas suspectes d'un peu
d'exagération, sembleraient donner à la ville d'Artaxate une
population de trois cent mille habitants. On verra aussi d'après les
autres renseignements fournis par Faustus de Byzance que
proportionnellement les autres villes de l'Arménie ne devaient pas
être moins peuplées.—S.-M.
[600] C'est Strabon qui nous apprend, l. xi, p. 528, ce fait,
qu'Hannibal fonda cette ville pour Artaxias, prince contemporain
d'Antiochus le Grand, roi de Syrie, et qui occupa le trône
d'Arménie avant les Arsacides. Ἀρτάξατὰ, ἥν (πόλιν) καὶ
Ἀρταξιάσατα καλοῦσιν Ἀννίβα κτίσαντος Ἀρταξίᾳ τῷ βασιλεῖ, ἐπὶ
τῷ Ἀράξῃ. Artaxata, n'était pas précisément sur l'Araxes, mais non
loin de ce fleuve. Son nom d'Artaxiasata, dont celui d'Artaxata
n'est qu'une contraction, signifie, en Arménien, la ville d'Artaxias.
Plutarque (in vit. Lucull. p. 513), donne quelques détails de plus
sur la fondation d'Artaxate par les conseils d'Hannibal.—S.-M.
[601] Cette ville s'était nommée successivement Artimed-
khaghakh, c'est-à-dire, la ville de Diane; Vardgisi-avan, ou le
bourg de Vardgès, du nom d'un parent d'Evovant Ier, ancien roi
d'Arménie, puis Nora-khaghakh, c'est-à-dire la nouvelle ville: ce
nom se retrouve dans Dion Cassius (l. 71, t. 2, p. 1201, ed.
Reimar), qui l'a traduit en grec par les mots, ἡ καίνη πόλις. Pour
celui de Vagharschabad, elle le devait à un roi d'Arménie appelé
Vagharsch, qui vivait au 2e siècle de notre ère. Voyez au sujet de
cette ville mes Mémoires historiques et géographiques sur
l'Arménie, t. 1, p. 115.—S.-M.
[602] Voyez au sujet de ce lieu, mes Mém. histor. et géogr. sur
l'Arménie, t. 1, p. 115.—S.-M.
[603] J'ai donné de grands détails sur cette ville, dans le même
ouvrage, t. 1, p. 120 et 121. Voyez aussi ci-devant, t. 2, p. 241,
note 1.—S.-M.
[604] Voyez t. 2, p. 240 et 241, l. x, § 22.—S.-M.
[605] Voyez t. 2, p. 224, note 1, l. x. § 11.—S.-M.
[606] Cette ville est nommée par Ptolémée (l. 5, c. 13) Zaruana.
J'en ai parlé en détail dans mes Mémoires histor. et géogr. sur
l'Arménie, t. 1, p. 125.—S.-M.
[607] Voyez ci-devant, t. 2, p. 230, note 1, l. x, § 13. Voyez aussi
mes Mém. histor. et géogr. sur l'Arménie, t. 1, p. 106.—S.-M.
[608] Ce canton, dont le nom signifie vallée de sel ou vallée salée,
et dont il était redevable sans doute à quelques circonstances
naturelles, était compris dans la grande province arménienne du
Douroupéran; il n'était pas très-éloigné du lac de Van du côté du
nord-ouest.—S.-M.
[609] Il s'agit ici de la ville de Van, située au sud-est du lac qui
porte son nom. Elle est encore puissante et peuplée, et le chef-
lieu d'un pachalik qui comprend la plus grande partie de l'Arménie
turque. A l'époque dont il s'agit cette ville portait déja le nom de
Van, et elle appartenait aux princes de la race des
Rheschdouniens. Elle avait été appelée dans l'origine la ville de
Sémiramis; en arménien, Schamiramakerd. Elle avait été fondée
par la reine d'Assyrie, femme de Ninus, quand elle fit la conquête
de l'Arménie, environ vingt siècles avant notre ère. Cette
princesse y fit construire de magnifiques monuments qui s'y
voyaient encore long-temps après, au rapport de Moïse de
Khoren, l. 1, c. 15. Les auteurs arméniens parlent de ruines
considérables qui se trouvent dans le voisinage de cette ville, et
sur lesquelles on remarque des inscriptions en caractères
inconnus. Le nom de Sémiramis ne s'est pas encore perdu tout-à-
fait dans ces régions, car on y fait mention d'un torrent qui se
jette dans le lac de Van, et qui s'appelle Schamirama-arhou, c'est-
à-dire le torrent de Sémiramis. Pour de plus amples détails, voyez
mes Mémoires histor. et géogr. sur l'Arménie, t. 1, p. 137-140.—
S.-M.
[610] Cette ville mentionnée dans Ptolémée, l. 5, c. 13, sous le
nom de Naxuana, est appelée par les Arméniens Nakhdjavan,
Nakhdchovan, Nakhtchovan, et par les Arabes Naschouy et
Nakdjewan; on la nomme actuellement Nakhtchéwan. On la
trouve au nord de l'Araxes; elle est encore grande et peuplée. J'ai
parlé fort au long de ce qui concerne son histoire et ses
antiquités, et en particulier de sa population juive, dans mes
Mém. histor. et géogr. sur l'Arménie, t. 2, p. 126, 131, 132, 267 et
268.—S.-M.
[611] On sait par un grand nombre de passages des auteurs
anciens que l'usage des rois de Perse était d'emmener avec eux et
de transporter dans leur royaume les habitants des villes dont
leurs armées se rendaient maîtresses de vive force. Tout le monde
connaît l'exemple des habitants d'Erétrie en Eubée, transportés
dans la Susiane, par les généraux de Darius, fils d'Hystaspe, qui
furent vaincus à Marathon par les Athéniens. On pourrait y ajouter
beaucoup d'autres translations exécutées de même par les ordres
des rois de Perse. Nous avons vu ci-devant, t. 2, p. 342-344, l. xi,
§ 20, l'enlèvement des habitants de Bézabde en Mésopotamie.
Nous verrons de même les habitants d'Antioche, de Jérusalem et
de beaucoup d'autres villes conquises par les Perses, transplantés
dans l'intérieur du royaume par les ordres des deux Chosroès.—S.-
M.
[612] Dans un ouvrage sur l'époque de la naissance et de la mort
de J. C. que je compte bientôt livrer à l'impression, je donnerai
des détails circonstanciés sur l'histoire des Juifs établis dans les
régions situées au-delà de l'Euphrate.—S.-M.
[613] Il paraîtrait d'après ce que dit Ammien Marcellin, l. 25, c. 7,
que les Persans conquirent alors la plus grande partie, maximum
latus, de l'Arménie, toute cette portion qui était voisine de la
Médie, Medis conterminans, mais non pas la totalité du royaume.
Ce qu'il dit à ce sujet est fort clair. Postea contigit, ut vivus
caperetur Arsaces et Armeniæ maximum latus Medis
conterminans, et Artaxata inter dissensiones et turbamenta
raperent Parthi. En effet, Faustus de Byzance, qui nomme, l. 4, c.
55, un grand nombre de villes prises à cette époque par les
Persans, ne fait mention que de villes situées dans l'Arménie
centrale, ou limitrophes de la Médie. Il ne parle ni des places, ni

You might also like