(via pumpkinpaix)
Sometimes you will be a lesbian to your parents and a straight man to your partners parents and a gay man to your partner and a woman to your grandparents and out to your friends and stealth to your classmates and a nice young lady to the cashier at the coffee shop and then people on your computer will ask you to choose which of these identities you ACTUALLY are and which you are Appropriating The Oppression Of because don’t you know they contract each other. You can only be one thing solidly forever
(via whitachi)
This is amazing news!
Is this the Yuri on Ice I keep hearing about?
God, I hope so
(via modmad)
Hot take but I really do think that some of y’all need to consider how/why/when/how often you’re making fun of straight people for being straight
I do it too, I’m not going to pretend I don’t make jokes about the hets, or the down with cis bus, or whatever
But I recently befriended a cis, straight dude and I have watched him be dismissed, degraded, and unambiguously insulted for the perceived “crime” of being straight — all in queer environments where he is allegedly “completely welcome” and surrounded by “friends”
This guy is not a toxic person! But I have seen him be made to feel so small and like his comfort and safety in those spaces are conditional on his silence and acceptance of being treated like a human dunk zone, and I think that some of y’all have had so much shit from straight/cis people that the second you feel like you’ve got an inch, you want to luxuriate in the perceived catharsis of bullying someone who— actually —doesn’t deserve it
And until he very, very carefully mentioned to me in private that it makes him feel bad, I didn’t even clock that I was involved in doing that, that it had become so instinctive for me to make casual jokes like that, and that— well meaning or otherwise —I had been contributing to an environment that made someone I really really like feel like shit
So, I dunno, I think maybe some of y’all should think about that too
Coming back to say that while a lot of the responses to this post have been mainly positive, some folks have an attitude that it should be something that my friend— or any cis, straight man —should just be able to get over, because fuck ‘em, that’s why, because they’re in a queer space and they should shut up and accept it, because you suffer as a queer person and they should have to suffer too— regardless of whether or not this specific person has done anything to wrong you
I’m gonna say this point blank— you’re a tar pit if you think this way
Your suffering does not make you special, you are not granted brand new permissions to be belligerent and cruel because you have been treated poorly, straight people aren’t an oppressed class, no, but they’re people who are entitled to the same amount of basic decency that you, yourself, are entitled to
It feels good when you’ve been treated like shit to then go forward and treat other people like shit. That’s what you’re admitting. Does it make you feel good to do harm? Are you proud of that? Are you comfortable with being that kind of person? Because I dunno about the rest of you— but I realized I wasn’t, and it turns out it’s pretty fucking easy to change
To preface: What has been said is already a good enough reason to mind your speech and actions.
I just want to add tho, that not being mindful about how you talk about “cis het” people can also hurt other queer people.
The straight trans people with cis het partners
The bisexual people with cis het partners
Questioning people
People who aren’t ready to start questioning yet
Aroace people (who often get lumped in with hets by default)
Ect.
Like, I’m queer from just about any angle, but the notion that queer people are “better” than hets actually is part of what kept me from realizing I was queer because, well, I wasn’t good enough to be queer. I had to be a cis het person who just wanted to make myself feel better about myself. Like, obviously I got over this, but acting like being queer makes someone automatically a better person is just fucked up
We’re not actually living in separate worlds from our neighbors, and it’s important to remember that
(via squidong)
Did you know that the english word “star” and the japanese word 星(ほし)don’t actually mean the same thing?
Language does not simply name pre-existing categories; categories do not exist in ‘the world’
— Daniel Chandler, Semiotics for Beginners
I read this quote a few years ago, but I don’t think I truly understood it until one day, when I was looking at the wikipedia article for “star” and I thought to check the Japanese article, see if I could get some Japanese reading practice in. I was surprised to find that the article was not titled 「星」, but 「恒星」, a word I’d never seen before. I’d always learnt that 星 was the direct translation for “star” (I knew the japanese also contained meanings the english didn’t, like “dot” or “bullseye”, but I thought these were just auxiliary definitions in addition to the direct translation of “star” as in “a celestial body made of hydrogen and helium plasma”).
To try and clear things up for myself, I searched japanese wikipedia for 星. It was a disambiguation page, with the main links pointing to the articles for 天体 (astronomical object) and スター(記号)(star symbol). There was no article just called 「星」.
It’s an easy difference to miss, because in everyday conversation, 星 and star are equivalent. They both describe the shining lights in the night sky. They both describe this symbol: ★. They even both describe those enormous celestial objects made of plasma.
But they are different - different enough to not share a wikipedia article. 星 is used to describe any kind of celestial body, especially if it appears shiny and bright in the night sky. “Star” can be used this way too (like Venus being called the “morning star”), but it’s generally considered inaccurate to use the word like this, whereas there is no such inaccuracy with 星. You can say “oh that’s not actually a star, it’s a planet”, but you CAN’T say 「実はそれは星ではなく惑星だよ」 (TL: that’s not actually a hoshi, it’s a planet). A planet IS a 星.
星 is a very common word, essentially equivalent to “star”, but its meaning is closer to “celestial body”. I haven’t looked into the etymology/history but it’s almost like both english and japanese started out with a simple, common word for the lights in the sky - star/星 , but as we found out more about what these lights actually were, english doubled down on using the common word for the specific scientific concept, while japanese kept the common word generic and instead came up with a new word for the more specific concept. If this is actually what happened, I’d guess that kanji probably had something to do with it - 星 as a component kanji exists inside the word for planet, 惑星, and in the word for comet, 彗星, and in the scientific word for “star”, 恒星, so it makes sense that it would indicate a more general concept when used standalone.
This discovery helped me understand that quote - categories don’t exist in the world, we are the ones who create them. I thought that the concept of “star” was something that would be consistent across all languages, but it’s not, because the concept of “star” is not pre-existing. Each language had to decide how to name each of those similar star-like concepts (the ★ symbol, hot balls of gas, twinkling lights in the sky, planets, comets, etc), and obviously not every language is going to group those concepts under the same words with the same nuance.
Knowing this, one might be tempted to say that 恒星(こうせい) is the direct translation for “star”. But this isn’t true either. In most of the contexts that the word “star” is used in english, the equivalent japanese will be simply 星. Despite the meanings not lining up exactly, 星 will still be the best translation for “star” most of the time. This is the art of translation - knowing when the particulars are less important than the vibe or feel of a word. For any word, there will never be an exact perfect translation with all the same nuances and meanings. Translation is about finding the best solution to an unsolvable problem. That’s why I love it.
(via squidong)