Top Tools at a Glance
Best for Enterprise-scale continuous localization | User Review "Streamlined Localization, Some Setup Challenges" ![]() RG Rahul G.
| ||
Best for Developer-centric product localization | User Review "Invaluable Enterprise Localization Software with Powerful Workflows and AI Tools" A Verified User Mid-Market (51-1000 emp.) | ||
You may also like | |||
Best for Governance-heavy enterprise localization programs | User Review "Fast, Accurate AI Translation That Makes Localization Easy" RM Rose M. Mid-Market (51-1000 emp.) | ||
Best for Scalable localization with flexible workflows | User Review "Sophisticated but unstable" U Verified User Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Fast, collaborative product localization | User Review "Essential Localization Tool with Notable Downsides" ![]() TL Torsten L.
| ||
Best for Quick website translation with minimal setup | User Review "Super fast translation tool" NK Nicolas K. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Continuous localization for SaaS and documentation | User Review "Automated Translation That Keeps Workflows Consistent and Cuts Errors" SS Susana S. Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Hybrid human and AI-powered translation workflows | User Review "Top MMO Platform" U Verified User Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for Cost-aware, workflow-driven translation management | User Review "Convenient, Well-Designed AI Integration Covering Diverse Linguistic Needs" U Verified User Small-Business (50 or fewer emp.) | ||
Best for AI-powered multilingual video localization | User Review "AI Video Creation in Minutes—Incredibly Easy to Use" ![]() SN Sriman N. Mid-Market (51-1000 emp.) | ||
You may also like
Governance-heavy enterprise localization programs
Scalable localization with flexible workflows
Cost-aware, workflow-driven translation management
Buyer's Guide: Translation Management
Read Buyer Guide in Detail
All Translation Management Tools
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Smartling to be incredibly easy to use, facilitating quick project access and seamless communication.
Users admire the intuitive interface and efficient workflows of Smartling, enhancing translation quality and productivity.
Users find Smartling's supportive project managers and user-friendly platform invaluable for managing multilingual content efficiently.
Users report translation issues due to manual assignment processes and limitations with page counts and language specifics.
Users find difficult navigation in Smartling, experiencing challenges with manual assignments and delayed job notifications.
Users face communication issues due to manual assignments and slow responses from project managers across time zones.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users appreciate Crowdin's ease of use, enjoying its intuitive UI and seamless collaboration for managing translations.
Users appreciate the easy setup and efficient translation management offered by Crowdin, enhancing their localization process.
Users value the easy integrations of Crowdin, enhancing automation and efficiency in their translation workflow.
Users experience usability issues with translation keys and lack of context, complicating the translation process.
Users struggle with translation issues, including mismanaged keys and a confusing interface that complicates workflows.
Users face integration issues with Crowdin, complicating localization processes and syncing with external tools.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find GlobalLink's ease of use enhances their workflow, making content editing simpler and more efficient.
Users appreciate the centralized dashboard and AI features, enhancing usability and integration within their systems.
Users value the reliable customer support of GlobalLink, effectively resolving technical issues and ensuring ease of use.
Users find poor customer support frustrating, as response times can be slower than expected, affecting overall satisfaction.
Users desire missing features like customizable notifications, improved template options, and better project access in GlobalLink.
Users experience slow performance with GlobalLink, particularly during large file uploads and heavy media content handling.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find the ease of use of the Phrase Localization Platform intuitive, streamlining translations and enhancing accuracy.
Users love the intuitive design of the Phrase Localization Platform, enabling fast and effortless onboarding and project management.
Users love the intuitive user interface of Phrase Localization Platform, enhancing efficiency and simplifying tasks.
Users face significant translation issues such as slow plugins, bugs, and lack of essential features in Phrase Localization Platform.
Users report interface issues like glitches, limited features, and a cumbersome navigation experience impacting efficiency.
Users express concerns over the high costs and lack of value in recent pricing changes and added features.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Lokalise's user-friendly interface significantly enhances collaboration and streamlines their localization process effectively.
Users praise Lokalise for its responsive customer support, which efficiently resolves issues and enhances user experience.
Users find the support team incredibly responsive, always going the extra mile to assist with questions and challenges.
Users find usability issues overwhelming for newcomers, with a steep learning curve and occasional performance slowdowns.
Users highlight integration issues with Lokalise, impacting compatibility with various tools and overall workflow efficiency.
Users often face translation issues in Lokalise, citing limitations in document management and inadequate terminology resources.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users value the excellent customer support from Weglot, noting fast response times and helpful assistance.
Users highlight the simplicity and intuitive design of Weglot, allowing for quick setup and easy integration.
Users value the efficient translation services of Weglot, enabling swift access to multiple languages for marketing success.
Users experience translation issues as manual edits revert to automatic translations after changes to the original text.
Users express concerns over Weglot's expensive pricing structure, particularly for content-heavy websites with ongoing costs.
Users express concerns about the translation limitations in Weglot, particularly with Greek and media content management.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Transifex's ease of use exceptional, simplifying the process of translating products into multiple languages.
Users love the effortless multilingual support of Transifex, benefiting from features like match percentage and change detection.
Users appreciate the intuitive user interface of Transifex for efficient localization and seamless translation management.
Users face translation issues due to limitations on source languages and slow navigation between translation steps.
Users find the complexity of the setup and learning curve challenging, impacting their overall experience with Transifex.
Users find Transifex to be expensive, particularly hindering smaller teams from accessing its advanced translation features.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Smartcat's ease of use exceptional, making it accessible for freelancers of all experience levels.
Users praise Smartcat for its prompt customer support that enhances their experience and resolves issues effectively.
Users appreciate the speed and simplicity of Smartcat, valuing its user-friendly interface and efficient customer support.
Users find that the payment system lacks reliability, causing uncertainty and delays in receiving compensation for completed work.
Users report slow performance with Smartcat, experiencing frequent login timeouts and delays in payment processing.
Users face access issues with payment timelines, as clients pay unpredictably, causing delays and frustration.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users value the ease of use of Bureau Works, appreciating its user-friendly interface and fast project setup.
Users celebrate the intuitive interface of Bureau Works, making their workflow smoother and more efficient.
Users appreciate the seamless and intuitive interface of Bureau Works, which simplifies their workflow and enhances productivity.
Users note a steep learning curve with Bureau Works, suggesting improved tutorials would aid new users significantly.
Users experience a learning curve with Bureau Works, requiring time to navigate and familiarize themselves with the platform.
Users face accuracy issues with Bureau Works, noting that grammar checks and AI suggestions can be too generic.
Written by G2’s researcher using verified user reviews and product data, with no personal bias.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users appreciate the ease of use of HeyGen, finding it quick to learn and accessible without downloads.
Users value the high-quality video output of HeyGen, delivering realistic and visually consistent results effortlessly.
Users love the realistic avatars in HeyGen, enhancing video creation for business and client work seamlessly.
Users find the pricing of HeyGen to be expensive, especially with minute-based charges that can quickly add up.
Users find the pricing issues with HeyGen concerning, particularly with minute-based charges and high API costs.
Users find the cost of HeyGen to be expensive, citing high prices and minimal free features as drawbacks.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Localazy's interface to be intuitive and easy to use, facilitating quick project setup and management.
Users appreciate the integration capabilities of Localazy, facilitating seamless collaboration across multiple platforms and projects.
Users praise the excellent customer support of Localazy, appreciating the team's responsiveness and attentiveness.
Users have reported inconsistent translation quality, particularly with machine translations and less common languages, affecting reliability.
Users often face integration issues with certain development tools, impacting the setup and performance for larger projects.
Users note the limitations in the free version and issues with integrations and translation quality.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find memoQ to be intuitive and user-friendly, facilitating easy navigation and quick task execution.
Users value the highly responsive customer support of memoQ, appreciating their readiness to assist at any time.
Users appreciate the extensive features of memoQ, benefiting from reliable support and regular updates for seamless translation management.
Users report interface issues due to excessive pop-up windows and missing features, complicating navigation and usability.
Users report synchronization issues and inconvenience from missing features, affecting efficiency and project management in memoQ.
Users experience slow performance with memoQ, especially with large projects, affecting overall efficiency.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users appreciate the ease of use of Localize, streamlining translation processes and enhancing overall efficiency.
Users value the automatic content detection and visual editor of Localize, enhancing translation quality and efficiency.
Users appreciate the high quality of translated content by Localize, benefiting from its quick setup and ease of use.
Users express concerns over translation accuracy and security issues related to text storage during the localization process.
Users find Localize prohibitively expensive, limiting accessibility and scalability for diverse linguistic needs, especially in budget-constrained contexts.
Users find the pricing structure of Localize prohibitively expensive, limiting access to multiple languages for diverse needs.
This description is provided by the seller.
This description is provided by the seller.
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Users find Gridly to be extremely user-friendly, making content management accessible and efficient for everyone involved.
Users praise the excellent customer support of Gridly, highlighting the team's responsiveness and dedication to improvements.
Users love the user-friendly interface and feature-rich capabilities of Gridly, enhancing their localization and collaboration processes.
Users find missing features in Gridly compared to its predecessor, affecting usability for some tasks.
Users report occasional bugs and accidental content deletion in Gridly, indicating a need for improved usability.
Users find Gridly's limited features and development status challenging, especially compared to its predecessor Loc Direct.
Why You Can Trust G2's Software Rankings
Learn More About Translation Management Software
What is Translation Management Software?
Translation management software, also known as translation management system (TMS), consolidates all the features necessary for translation and localization projects into a single platform. The core components of a TMS are a built-in or integrated computer-assisted translation (CAT), project management, workflow management and automation, and online proofing specifically for translation and localization projects. Some translation management software provides an extensive set of features depending on the type and size of business their product or offering is intended for.
Key Benefits of Translation Management Software
- Enhanced efficiency for translation and localization projects
- Potential to consolidate software solutions depending on a specific product and current software stack
Why Use Translation Management Software?
Translation automation — TMSs provide multiple features to automate parts of the translation process. Translation management software is partially thought of as project management tools specifically for translation and localization projects. They include built-in features for feedback and task delegation, and some even provide resource management functionality for systems intended for larger translation service providers. TMSs may also include features like machine translation, which allows translators to partially automate some of the translation processes.
Software solution consolidation — By using a TMS, translators access their CAT solution, solicit feedback from peers or clients, manage projects, and bill their clients. This feature consolidation allows translators to reduce the time wasted moving between different software solutions and potentially save money. Some TMSs also handle tasks like marketing or are themselves translation services marketplaces, reducing non-billable workload tasks.
Who Uses Translation Management Software?
Language services providers (LSPs) — LSPs are dedicated translation and localization firms. Businesses outsource their translation needs to LSPs if they don’t have the volume to warrant investment in an in-house translation team. TMSs are the technological backbones of an LSP’s business, and many translation management software intended for full LSPs offer substantially more features than those intended for small teams or freelance translators. LSPs leverage fully-featured translation management software with additional client-focused features, including client portals, client management, billing and invoicing, and client feedback solicitation.
Freelance translators — Freelance translators manage their translation business by leveraging translation management software, as well. Many translation management tools for freelancers aim to be affordable, so they only come with the core, necessary features required in a TMS. Some freelancers still opt to use translation management tools with features like client management and billing and invoicing to consolidate their software needs. In response, translation management software vendors often have different pricing plans depending on how many seats are needed, and some have specific plans for freelance translators.
In-house translation teams — Businesses with frequent translation and localization needs sometimes hire an in-house translation team. These departments function similarly to a language service provider in terms of their organization and the type of Translation management software they use, but only handle projects within the company. In-house translation teams are a great investment if a company is frequently publishing content in multiple languages or localizing their software.
Translation Management Software Features
Translation management tools bring together mainstay translation software solutions with automation to streamline the translation and localization process. Below are the core features within translation management software, as well as secondary features that some products may include in their offering.
Computer-assisted translation (CAT) — Translation management software comes with a built-in CAT program. Some translation management solutions provide their own native CAT solution or provide integrations with leading CAT tools in the industry. In either case, translation management software always allows translators to access a CAT tool within the application.
Glossary — Translation management software allows users to store glossaries for multiple languages. Editable glossaries allow translators to record and store frequently-used words, speeding up the translation process so they are able to focus on novel words or technical terms specific to a project.
User permissions — This type of software allows administrators to designate certain permissions on a user-by-user basis. This feature is particularly popular in solutions with client-facing capabilities. This feature enables LSPs to give their clients insight and input into translation projects without giving them all the permissions of their translators.
Comments and mentions — Translation management software allows users to comment or mention others for proofreading purposes. Comments and mentions are the main forms of communication between translators working on a project. They allow translators to ask questions and provide feedback without tampering with the project itself.
Additional Translation Management Software Features
Billing and invoicing — The software allows users to bill and invoice clients from within the application. Some translation management tools are integrated with external billing and invoicing tools instead of providing one themselves, but are still made available in the application for the convenience of the user.
Client portal — Translation management software offers a client-facing portal that allows clients to provide feedback and review information within the application. Some translation management tools are integrated with external client portal tools instead of providing one themselves, but they are still made available in the application for the benefit of the user.
Client management — Translation management software allows users to manage their client information within the application.
Resource management — This type of software allows users to manage their workforce and resources.
Task delegation — Translation management software allows users to create and delegate tasks surrounding translation within the application. Task delegation features can look very similar to those found in task management software, though these will be more specific to translation and localization projects. Some solutions come with pre-built workflows as well.
Quality assurance — The software comes with built-in quality assurance testing features.















