日本語では、聞いて音が分かったが漢字の表記が分からない場合、とりあえず仮名で書くという方法をとることができますが、 英語では綴りが分からないとそもそも書いて残すことができません。 音は分かるが綴りが分からないときは、どう対処しているのですか。 これはスゴい質問。もしかすると、そもそもこの質問者さんの問いの意味が分かる人と分からない人がいるのではないかと疑っていますが、皆さん、いかがでしょうか? 私は最初、この問いの意味が呑み込めませんでした。より正確にいうと、質問者さんの前提がどこにあるのかが分かりませんでした。しかし、その晩、寝ながら考えてみて、少しずつ分かってきました。さらに数日おいてみると、問い自体が熟成してきて、文字論の重要な問題につながっていきそうな予感すらしてきました。 そこで、改めて読者の皆さんにお尋ねしたいのですが、この質問者さんの疑問は、初見でスッと理解できましたでしょう

