Skip to content

internationalization of all standards and site content #111

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
alee opened this issue May 19, 2020 · 1 comment
Open

internationalization of all standards and site content #111

alee opened this issue May 19, 2020 · 1 comment
Assignees
Labels
OMF site enhancement New feature or request OMF site internationalization OMF site web interface issues pertaining to web interface and usability

Comments

@alee
Copy link
Member

alee commented May 19, 2020

  • should probably add something to the Contribute section and the README
  • call for contributions to translate draft / finalized documents in the site

https://gohugo.io/content-management/multilingual/

@alee alee added OMF site enhancement New feature or request OMF site web interface issues pertaining to web interface and usability OMF site internationalization labels May 19, 2020
chrstngyn pushed a commit that referenced this issue Oct 2, 2020
content of this page will be updated with more accurate info

related to #111
chrstngyn pushed a commit that referenced this issue Oct 2, 2020
content of this page will be updated with more accurate info

related to #111
chrstngyn pushed a commit that referenced this issue Oct 2, 2020
content of this page will be updated with more accurate info

related to #111
@aaraney
Copy link
Contributor

aaraney commented Dec 6, 2021

As we refine the lexicon of the charter, I would like to propose thinking about a way to evaluate the translated versions of site content (i.e. the charter). The goal of the evaluation would be to quantify the difference in perceived meaning between the origin text and some translation. Among a number of things, this would allow us to be transparent to readers about potential ambiguities (i.e. highlight words in translated text where potential ambiguity is detected). Likewise, scoring could be used during the pull request process to quantitatively assess if a change decreases the difference in perceived meaning between texts.

I am not familiar enough with natural language processing metrics to provide any suggestions, I just wanted to suggest that we think about how to reduce ambiguity between translations.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
OMF site enhancement New feature or request OMF site internationalization OMF site web interface issues pertaining to web interface and usability
Projects
Status: Todo
Development

No branches or pull requests

4 participants