Jump to ratings and reviews
Rate this book

رحيق العالم

Rate this book
ما لا بدَّ من قوله إنك الآن ستُنَّوم تنويمًا مغناطيسيًا، فأنت في حضرة غِيلان الكِتابة، المُترجمون الفطاحل، الضالّون المُضلّون للعقل البشري، المنحرفون عن النهج والتقليد، الضاربون بكل ما أساسي وراسخ فينتجوا آراء يُمكن التكيُّف معها –إن كُنت سمحًا في تفكيرك-، ويمكن أن تُلقي بالآراء عند أول ناصية تقابلك في تمشية العصاري.

"رحيق العالم" أمامك تنفسه كيفما شئت.

128 pages, Paperback

Published February 6, 2018

7 people are currently reading
201 people want to read

About the author

أحمد أبوالخير

3 books17 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (4%)
4 stars
24 (21%)
3 stars
57 (50%)
2 stars
24 (21%)
1 star
4 (3%)
Displaying 1 - 29 of 29 reviews
Profile Image for Heba.
1,246 reviews3,092 followers
Read
October 15, 2019
مجموعة من اللقاءات والحوارات الصحفية عقدت مع عدد من الروائيين وكُتاب في مجال المسرح والسينما والكوميديا..
لقاء "سيمون دي بوفوار" كانت اجاباتها تدور في دائرة مفرغة ، متناقضة ومراوغة وان كان ثمة حقيقة هى متيقنة منها وأن لم تُصرح بها فهى حبها لسارتر حباً مخلصاً وصادقاً..
سعدت جداً بلقاء الكاتبة والمترجمة " ليديا ديفيس" صاحبة كتابي المُفضل تنويعات الانزعاج ، الترجمة لديها تعني الدقة ، الاتقان ، ان يتخلى المترجم عن ذاته وتوقيعته الخاصة وألا يتدخل بين النص وقارئه ، احببتها أكثر ...
"فلاديمير نابوكوف " بالرغم أنه يملك اراء خاصة ومستقلة إلا أنه مغرور ومتغطرس جداً ...
الكاتب " ترومان كابوتي" لا يعرف التعقيد ، يحب الكتابة ويعني بأدواتها ، ويرى أن اسلوب الكاتب يعكس احساسه أكثر من محتوى العمل نفسه ، وان الوصول للأسلوب بوعي كأن يتوصل المرء لمعرفة لون عينيه ...حقاً يملك نبرة خاصة ومتميزة...
واخيراً " ودي آلن" كاتب الكوميديا والكاتب المسرحي بالرغم من انه يحب الضحك والمرح إلا ان ما يهمه المشاكل العصية على التفسير ، يبدو ان المرح احداها وهو لا يدري ...
شكرا جدا للمترجم احمد ابو الخير على مجهوده في ترجمة هذه الحوارات الممتعة ...
Profile Image for Raya راية.
846 reviews1,651 followers
April 22, 2019
"لكن الأمر الذي يُمكن الاتفاق عليه، أن الحوار قديم، عتيق، أصيل يقترب من أصالة الذات البشرية نفسها."

مجموعة من الحوارات المترجمة خمس قامات من قامات الأدب والفلسفة والترجمة والسينما.

الحوار الأول مع الفيلسوفة والمفكّرة والكاتبة الفرنسية سيمون دو بوفوار، حيث تُحدّثنا عن أمور لم نعرفها في مذكراتها، وعن علاقتها بسارتر.


الحوار الثاني مع الكاتبة والمترجمة الأمريكية ليديا ديفيس، حيث تُحدّثنا عن استراتيجيات الترجمة، وعلاقة النص والمترجم والكاتب.


الحوار الثالث مع الروائي الروسي الأمريكي الكبير، فلاديمير نابوكوف، حيث يُحدّثنا عن أعماله وعن آرائه المغايرة ببعض الروائيين المشاهير وأعمالهم.


الحوار الرابع من الروائي والكاتب الأمريكي ترومان كابوتي، حيث يُحدّثنا عن طفولته ومغامراته وأدبه.


الحوار الخامس مع المخرج والكاتب السينمائي والكوميدي وعازف الجاز الأمريكي الشهير، وودي آلن، حيث يُحدّثنا عن علاقته بالكتابة والكوميديا.


كتاب خفيف ولطيف ومسلّ. ونحن أمام مترجم واعد جداً، ننتظر أن نراه في أعمال أخرى قريباً.

"يا صديقي، هذا يكفي تماماً، إذا أردت أن تقرأ، فلتكن أنت نفسك الكتاب وأنت نفسك الحقيقة."
المتصوّف الكاثوليكي أنجليوس سيلسيوس -

...
Profile Image for Ahmed Ibrahim.
1,199 reviews1,921 followers
May 26, 2019
خمس حوارات جيدة، مع سيمون دي بوفوار، ليديا ديفيس، نابوكوف، ترومان كابوتي، وودي آلن.
لو كان الكتاب يشتمل على عدد أكبر من المحاورات لكان أفضل.
Profile Image for Mai M Ibrahim.
Author 1 book350 followers
January 7, 2023
حبيت اجزاء وودي الن وسيمون دي بوفوار اكتر
فيها بعض الملل بس ف المجمل حلو انك تسمع من الكُتاب مباشرة مش عنهم 😌👌
Profile Image for Mohamed Hmada.
11 reviews4 followers
January 5, 2019
رحيق أحمد أبو الخير
أول كتاب ليّ في 2019 ، وكان خير مفتتح لقراءة السنة الجديدة ، هو مجموعة من الحوارات لكتّاب من مختلف الجنسيات حول تعلمهم الكتابة ، وحياتهم العملية والعلمية ، وكتاباتهم الشخصية ، وأكثر ما شدّ إعجابي حوار " فلاديمير نابوكوف " وكيفية اختياره أشخاص رواياته بعناية ، و "وودي آلن" وطريقتهُ في كتابة الكوميديا ، و " سيمون دي بوفوار " وكيفية تعلمها الكتابة من اختيار قلمها وإلى خروج الكتاب ، وعن مقابلتها ل "سارتر" ، وانتقالًا إلى اللغة العذبة والأكثر انسجامًا في الحوارات ، واخيرًا كان اختيار أحمد للكتّاب هو الأكثر محبةٌ إلى قلبي ، وندمت جدًا إنه مكنش ضمن قائمة قراءتي من بداية صدوره ، وكانت أول تجربة ليّ مع أحمد أبو الخير ، والثالثة لمنشورات الربيع وأكيد مش هتبقي الأخيرة بسبب المحتوي العظيم دا.
Profile Image for Fatima Zahraa.
146 reviews66 followers
June 10, 2021
الثلاثاء ٨ يونيو ٢٠٢١

-تمّ-

مجموعة حوارات مع بعض الكتاب قد تكشِفُ لنا بعضاً من شخصياتهم الحقيقية،كيف كانت بداياتهم ، علاقاتهم مع النقاد وآرائهم ،عاداتهم وطقوسهم خلال الكتابة ..

Profile Image for Radwa.
Author 1 book2,308 followers
August 18, 2020
مجموعة حوارات لطيفة جدا، ولكن كما الحالة مع الكتب من هذا النوع، كنت أفضّل أن يكون هناك ما يربطها أكتر من مجرد كونها حوارات مع بعض الشخصيات الأدبية، سواء أن تكون كلها حوارات مع نفس المؤسسة أو أن يكون هناك رابط مشترك بين الأدباء المختارين، ولكن في المجمل كانت المجموعة لطيفة.

حوار سيمون دي بوفوار غريب لأن نصف الأسئلة ليها كانت عن علاقتها بسارتر بعيدا عن شخصها، حوار ليديا ديفيس كان نظرة لطيفة على عالم الترجمة الأدبية وخصوصا في التعامل مع الكلاسيكيات، حوار فلاديمير نابوكوف وضحلي قد إيه شخصيته تليق بكتاباته المدّعية، محبيتش لوليتا لتقديسه لاغتصاب الأطفال والآن محبتش نابوكوف لاستعلائه على الكل، حوار ترومان كابوتي كان لطيف وأعتقد أنه أفضل حوار في المجموعة لأنه كاشف عن جوانب كتيرة من شخصيته، ومقرأتش حوار وودي آلان لأني مش بحب أدعم راجل تزوج ابنته بالتبني (دي حاجة حقيقية، مش خيال. وودي آلان تزوج ابنته بالتبني بعد علاقة دامت 10 أعوام مع والدتها) راجل غريب ومحبيتش حتى أقرأ أفكاره.

بالنسبة للكتاب نفسه، فالترجمة اتظلمت بغياب التدقيق اللغوي (مش عارفة هل مكانش موجود ولا التدقيق اللغوي سهت عنه بعض المشاكل)، لكن التدقيق اللغوي كان هيضمن انسيابية الترجمة في بعض المواقع اللي كانت فيها متحجرة شوية أو متبعة الأسلوب الإنجليزي في الكلام أكتر من الأسلوب العربي.
Profile Image for Ayman Khaled.
31 reviews22 followers
December 22, 2018
لسبب ما بستمتع باعادة قراءة فقرات من الكتب اللي بتجمع حوارات الكُتاب
نابوكوف وودي آلن الافضل في رأيي
Profile Image for Mahmoud Masoud.
389 reviews698 followers
March 26, 2020
نحن الآن مع تجربة جميلة .. الكتاب عبارة عن حوارات مع مجموعة مميزة جدا من الكتاب .. بترجمة المترجم الشاب أحمد أبو الخير
استمتعت جدا بحوار سيمون دي بوفوار و فلاديمير نابوكوف و أخيرا الجميل وودي ألن ..
Profile Image for الزهراء الصلاحي.
1,617 reviews684 followers
October 2, 2019
الكتاب عبارة عن مجموعة من الحوارات المجمعة لمجموعة من الكُتاب والمترجمين الذين لا يخفى على أحد مدى أهميتهم في عالم الكتابة والأدب.

سنجد الفيلسوفة الوجودية "سيمون دو بوڤوار" رفيقة سارتر والتى تقترب في هذا الحوار من مناطق لم تذكرها في مذكراتها وعلاقتها بالأدب الإنجليزي ومدى تأثيره عليها.
كما سنجد أيضاً الكاتبة والمترجمة عن الفرنسية "ليديا ديفيس" وتتحدث في هذا الحوار عن طقوسها في الترجمة وهل تقوم بتعديل أخطاء الكاتب أم لا وهل تصاب بالملل أثناء الترجمة خاصة مع الكتب الكبيرة مثل بروست!!
وسنصاحب "فلاديمير نابوكوف" صاحب رواية "لوليتا" زائعة الصيت وسنرى آراءه وذوقه الغريب.
وسنجد أيضاً حوار مع "ترومان كابوتي" وسيختتم الكتاب بحوار لطيف مع "وودي آلن".
Profile Image for Delta.
147 reviews6 followers
March 8, 2021
نصيحة خالصة لوجه الله، لا تقرأ هذا العمل قبل أن تملك فكرة عن كل شخصية من الشخصيات التي جرت المحاورة معها، هذا سيجعل للكتاب النكهة المطلوبة له
Profile Image for مـيّ رفعت.
266 reviews197 followers
January 7, 2022
"لكن الأمر الذي يُمكن الاتفاق عليه، أن الحوار قديم، عتيق، أصيل يقترب من أصالة الذات البشرية نفسها".

كتاب رحيق العالم
كتاب يجمع مجموعة من الحوارات المترجمة لمترجمين فطاحل، خمس قامات من قامات الأدب والترجمة وهم:
الفيلسوفة الفرنسية سيمون دي بوفوار، وكاتبة القصص القصيرة والمترجمة الأمريكية ليديا ديفيس، والروائي الروسي فلاديمير نابوكوف، والروائي الأمريكي ترومان كابوتي، وأخيرًا المخرج والكاتب السينمائي وعازف الجاز الشهير الأمريكي وودي آلن.


والترجمة أكثر من رائعة، الكتاب فقط ينقصه المزيد من الحوارات مع عدد أكبر من الكُتاب.
Profile Image for فتحية أبوليلة.
28 reviews12 followers
January 26, 2019
أعجبتني فقرات الكتاب جداً
خاصةً لو كنت مهتم بالكتابة مثلي ف سيأخذك الكتاب في رحلة حوارية مع سيمون دي بوفوار و نابكوف و ترومان كابوتي لتتعلم منهم عن عاداتهم في الكتابة و كيف ينتقلون من فكرة لأخرى في كتاباتهم ، ببساطة ستجد آبائك الروحيين. ينيرون لك الطريق لتصبح كاتب مميز .
أنصح بقراءته
Profile Image for نوري.
870 reviews338 followers
March 21, 2019
عدة محاورات مع مجموعة من أشهر الكُتاب العالميين بترجمة رصينة ومبشرة.
Profile Image for Nour Hamza.
49 reviews25 followers
January 7, 2022
في جولة شيقة قصيرة، يصحبنا المترجم معه لحوارات فصولها الفلسفة، الفن، الكتابة، السينما، الكوميديا.
كأن الحوار لدى المترجم هو محاولة للكشف عن مكنونات الشخص،التقرب الحميمي منه من خلال أفكاره ومشاعره، وما أثر به من مواقف، والتعرف على طقوسه وطرقه الخاصة في العيش والإنتاج.

"لم يسبق لك أبدًا أن أبتكرتِ شخصية نسائية مستقلة وحرة، لماذا؟
أظهرت النساء كما هن، جنس منقسم، وليس كما يجب أن يكن عليه!"
بدأ الحوار مع سيمون دو بڤوار، وتأثرها بالأدب الإنجليزي، وفيرچينا وولف، عن تأخر النشر لديها ورفض أول أعمالها وإحساسها بالإحباط، حبها للأدب وشعورها بأنه يستنزفها في آن واحد، لكونه يتطلب الكثير من الحضور والمشاعر، شعورها بالخداع من الثقافة البرجوازية، عن نظرتها الوجودية تجاه العالم، وتجاه الحب بكونه تجربة ثرية وشرف عظيم، وعن سارتر، وهو حواري المفضل بلا شك.

" واحدة من التزامات المترجم أنه يحاول إعادة إنتاج النص، بالطريقة التي قرأها بلغته الأم"
الحوار التالي مع ليديا ديفيس عن الترجمة، ومحاولة البعض بالتعدي على النص الأصلي وتعديل أخطاءه، عن رواية مدام بڤواري، وعن ترجمة الكلاسيكيات وتحسينها بإستمرار.

"هل هناك عيوب كثيرة لشهرتك الحالية؟
لوليتا هي المشهورة وليس أنا، أنا شخص غامض، روائي يحمل أسمًا يتعذر نطقه."
الحوار الثالث مع فلاديمير نابوكوف، بين الكتابة والشعر، عن هويته بين أمريكا وروسيا، تجربته في التدريس، تحول كتاباته لفيلم، وعن هوايته العجيبة في دراسة الفراشات!

"للكتابة قوانين تتعلق بوجهات النظر للأمور، الضوء، الظل كاللوحات والموسيقى، إذا ولدت وأنت تعرفهم حسنًا عظيم. إن لم يكن تعلمهم، ثم بعد ذلك أعد ترتيب القواعد التي تناسبك أنت"
الحوار الرابع مع ترومان كابوتي، يحكي عن بداياته المبكرة في الكتابة، أسلوبه في كتابة القصص القصيرة، نهمه الشديد للقراءة اليومية، طقوسه الخاصة في الكتابة، وعن عاداته وهوسه الغريب بالأرقام سيئة الحظ!

" دائما يسألني البعض هل فكرت قبل ذلك بأنك ستصحو من النوم باكرًا ولن تكن مضحكًا؟ هذا الفكر لم يحدث لي أبدًا؛ لأنني والضحك والمرح أشياء لا ننفصل عن بعضنا، نحن واحد"
الحوار الآخير مع وودي آلان من أمتع الحوارات، تحدث عن الكوميديا كمهنة، إكتشافه لصوته الخاص الذي يعبر عنه، طفولته، الكتابة السينمائية والإحساس بالقدرة على خلق شخصيات تمثل العالم الخاص به، عن إنغماسه الكلي داخل الفيلم، فلا يهتم بالأشياء التقنية، هو فقط يستمتع!


أخيرًا الترجمة كويسة جدًا، والميزة الكبيرة فالكتب اللي بتبقى مقالات أو حوارات كده، أن الشخص قادر يخلصها في الطريق بسهولة منغير ما يحصل أي تشتت.
Profile Image for آلآء حسام.
175 reviews19 followers
November 17, 2019
الحوارات تفتقر للتفصيل، كنت أريد للشخصيات أن يتحدثوا أكثر، أو أن يكون الحوار أطول، لكنه بالمجمل كتاب لطيف، خرجت منه وأنا أحب سيمون بوفوار أكثر من ذي قبل.
الترجمة جميلة، أكسبت النص رونقاً خاصّاً.
Profile Image for إسلام أحمد.
Author 1 book48 followers
February 24, 2019
والكتاب عبارة عن حوارات مجمَّعة لكتَّابٍ أحبهم على المستوى الشخصي، مع تنوع طرقهم ومراوغاتهم السردية.
أولهم الفرنسية الفاتنة "سيمون دي بوفوار" صاحبة "المدعوّة" وجميلة "جان بول سارتر" -المحظوظ-.

وبترتيبٍ مميز من المترجم جاءت الأمريكية "ليديا ديفيس" كحوارٍ ثانٍ بعد دي بوفوار، وأنا من عشّاق السرد الأمريكي؛ ربما لأنه أدب التكنيك الراقص، أو أدب الصَّفع والصراخ، سرد صاخب وانسيابي في الوقت نفسه، أحببت ليديا أكثر بعد قراءة هذا الحوار القصير وقررت قراءة كل أعمالها ما عدا "الهبوط وقصص أخرى" وقد نشر هذا الملف في مجلة لا أذكرها تحديدًا، لكن الترجمة كانت رائعة أيضًا.

الحوار الثالث كان مع العملاق "فلاديمير نابوكوف" صاحب رائعة الإيروتيك "لوليتا" و "العين" وسيرته الذاتية "تكلمي أيتها الذكرايات"، أنا مغرم بأدب هذا الرجل؛ لذلك أغرمت بالحوار وطريقته الجذّابة في الحديث، أحببت تحميله المسؤولية الأخلاقية الكاملة لشخصياته تجاه أنفسهم لا تجاهه، كل شيء .. كل شيء.

الحوار الرابع مع الأمريكي "ترومان كابوتي"، والحقيقة لم أقرأ لهذا الرجل، أعجبني انتصاره لفن القصة القصيرة، وتقديره لهذا الفن الصعب المُنظَّم، أحببت رؤيته للكتابة الجيدة .. الترجمة جذَّابة جدًا جدًا.

الحوار الأخير مع المخرج المشهور "وودي آلن"، المخرج والكاتب والمسرحي وعازف الچاز، أسطول فن يمشي على الأرض، وفي وجهتي، هذا هو الحوار الأفضل.
Profile Image for Madeha.
86 reviews5 followers
September 22, 2020
حقيقي جميل..
وجهات نظر الكتاب وحديثهم عن أنفسهم وعاداتهم في الكتابة
Profile Image for Dina Adel.
14 reviews
December 8, 2021
ظلمت الترجمة الحوارات للغاية.
Profile Image for Habiba Amarir.
160 reviews16 followers
June 15, 2021
بالفعل رحيق العالم🌹
كم هو فتان رؤية الكُتاب من زاوية أخرى بعيدا عن إبداعاتهم قريبا من أرواحهم، في إطار حوارات شيقة وسلسة، يندمج القارئ خلالها مع تفاصيل حياتية رسمت خطى تحف استمتع بها الوجود.
شكرا للترجمة الأنيقة💞
Profile Image for sawsan bhaa.
297 reviews33 followers
July 5, 2019
بستطلف انا الحوارات مع كتاب دي .. كنت مهتمة بحوار فلاديمير نابوكوف عشان عندي فضول اعرف عنه اكتر من وقت لوليتا .. بس الحمد لله طلع مجنون زي ماتخيلت لا ومغرور ولسانه طويل 😂🤦
Profile Image for Helmi Chikaoui.
445 reviews119 followers
Read
October 3, 2020
هل هناك عيوب كثيرة لشهرتك الحالية؟ -
لوليتا هي المشهورة وليس أنا، أنا شخص غامض، روائي يحمل اسما يتعذر نطقه -
Profile Image for Mohamed El-Mahallawy.
Author 1 book119 followers
July 28, 2019
مايميز الكتاب هنا، هي ترجمتة السلسة ..
لم يستعمل الكاتب ألفاظ غريبة أو مفردات قديمة بل استخدم لغة فصحى شديدة القرب من لغتنا العامية الحالية، مما يُمكن أي قاريء من التجاوب مع ما يقرأ مع عدم الحاجة للتوقف أو التفكر في معنى ما يقرأه، بسبب وضوحه.
هذا زائد اختياره المميز للشخصيات والحوارات التي قام بترجمتها..
سعدت جدا بقرائته.
Displaying 1 - 29 of 29 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.