Daniel Shindler's Reviews > Pachinko Parlor
Pachinko Parlor
by
by
This richly textured novel explores abandonment,isolation,identity and barriers. The novel is suffused with an atmosphere that often vacillates between discomfort and despair as the characters seek to find moorings for their inner cores. In “ The Pachinko Parlor” Elisa Shia Dusapin continues to develop and deepen the themes she introduced in her earlier novel,” Winter in Sokcho.”
The protagonist, Claire, is a Korean-Swiss graduate student who lives in Switzerland and is spending the summer visiting her grandparents in Tokyo. Her grandparents, owners of a pachinko parlor in the Zanichi Korean suburb, have lived in Tokyo for all fifty years after their flight from Korea during the Civil War. Claire intends to take these nonagenarian relatives back for their first visit to Korea since their relocation. However, Claire’s plans are derailed by her grandparents’ reluctance to make the journey. Their antipathy is rooted in more than inertia, instead fueled by the trauma of their forced diaspora in 1952. Remembering a time when speaking Korean was punishable by death, Claire’s grandmother refuses to speak Japanese, resulting in frustratingly halting exchanges with Claire, who is not fluent in Korean.
The linguistic barrier in Claire’s relationship presents a major theme permeating the novel. The author implies that language and communication create an emotional border in a displaced immigrant’s quest for identity and belonging. This same dynamic also appears in a second relationship Claire forms during her summer visit. Claire forms a connection with Meiko, a Japanese schoolgirl that Claire tutors in French. Meiko is being raised by a single mother and is anticipating attending school in Switzerland. She harbors a sense of both abandonment and anxiety fueled by the uncertain circumstances surrounding her fractured family and upcoming relocation to a foreign country.
Claire’s connections with both her grandparents and Meiko portray the liminal space inhabited by multi generational individuals who have been buffeted between cultures resulting in a fragmented sense of identity. Dusapin writes in spare yet vivid prose that imparts an aura of tension and uncertainty throughout the novel.The grandparents’ ownership of a pachinko parlor is a fitting metaphor for the tenuous connection these generations must feel as they sit in front of a machine with bouncing balls. Their control of the machine’s outcome is virtually nonexistent, limited to a hopeful sway or nudge that may result in success or failure.
In a similar way, we can intuit the sways and nudges as the characters in the novel haltingly retreat and edge forward in their attempts to form attachments and overcome their sense of displacement and isolation. The communication struggles in these relationships reinforce the image of unspoken linguistic barriers becoming defined emotional and physical borders that erode people’s ability to connect. As the novel concludes, Claire hears ..” A clamor of languages merging gradually to become one.” We are left to wonder if this clamor is a beacon of future hope or a fleeting mirage.
The protagonist, Claire, is a Korean-Swiss graduate student who lives in Switzerland and is spending the summer visiting her grandparents in Tokyo. Her grandparents, owners of a pachinko parlor in the Zanichi Korean suburb, have lived in Tokyo for all fifty years after their flight from Korea during the Civil War. Claire intends to take these nonagenarian relatives back for their first visit to Korea since their relocation. However, Claire’s plans are derailed by her grandparents’ reluctance to make the journey. Their antipathy is rooted in more than inertia, instead fueled by the trauma of their forced diaspora in 1952. Remembering a time when speaking Korean was punishable by death, Claire’s grandmother refuses to speak Japanese, resulting in frustratingly halting exchanges with Claire, who is not fluent in Korean.
The linguistic barrier in Claire’s relationship presents a major theme permeating the novel. The author implies that language and communication create an emotional border in a displaced immigrant’s quest for identity and belonging. This same dynamic also appears in a second relationship Claire forms during her summer visit. Claire forms a connection with Meiko, a Japanese schoolgirl that Claire tutors in French. Meiko is being raised by a single mother and is anticipating attending school in Switzerland. She harbors a sense of both abandonment and anxiety fueled by the uncertain circumstances surrounding her fractured family and upcoming relocation to a foreign country.
Claire’s connections with both her grandparents and Meiko portray the liminal space inhabited by multi generational individuals who have been buffeted between cultures resulting in a fragmented sense of identity. Dusapin writes in spare yet vivid prose that imparts an aura of tension and uncertainty throughout the novel.The grandparents’ ownership of a pachinko parlor is a fitting metaphor for the tenuous connection these generations must feel as they sit in front of a machine with bouncing balls. Their control of the machine’s outcome is virtually nonexistent, limited to a hopeful sway or nudge that may result in success or failure.
In a similar way, we can intuit the sways and nudges as the characters in the novel haltingly retreat and edge forward in their attempts to form attachments and overcome their sense of displacement and isolation. The communication struggles in these relationships reinforce the image of unspoken linguistic barriers becoming defined emotional and physical borders that erode people’s ability to connect. As the novel concludes, Claire hears ..” A clamor of languages merging gradually to become one.” We are left to wonder if this clamor is a beacon of future hope or a fleeting mirage.
Sign into Goodreads to see if any of your friends have read
Pachinko Parlor.
Sign In »
Reading Progress
July 15, 2022
– Shelved
July 15, 2022
– Shelved as:
to-read
December 12, 2022
–
Started Reading
December 13, 2022
–
Finished Reading
Comments Showing 1-34 of 34 (34 new)
date
newest »
newest »
message 1:
by
Vesna
(last edited Dec 26, 2022 11:42AM)
(new)
-
rated it 5 stars
Dec 26, 2022 11:41AM
I saw you reading this Dusapin's second novel, Daniel, but then it disappeared from my feed. I looked up for it on your bookshelf :-) and found it there as 'read'. How does it compare with her Winter in Sokcho for you?
reply
|
flag
I am still mulling it over and am determined to actually write a review in the next couple of days. On first thought, it is at least as good and possibly better than Winter in Sokcho. BTW, I loved your review of this one.
Daniel wrote: "I am still mulling it over and am determined to actually write a review in the next couple of days. On first thought, it is at least as good and possibly better than Winter in Sokcho. BTW, I loved ..."Oh, good to hear it, Daniel. Can't wait to read your review whenever you have a chance to write it.
It is an interesting read,Linda.(the book, not my impending review😂).Thanks for the good wishes and I hope the new year treats you and yours well. All the best.
What an eloquent and perceptive review, Daniel. I thought it ended on an optimistic note but your "or a fleeting mirage" entirely convinced me about the ambiguous ending. And it's characteristic for Dusapin.
Happy New Year and thanks for the kind words,Ian. Yes, this one teeters on exceeding Winter in Sokcho. BTW, food still plays a part in her imagery but the images are not as creepy as those in WIS. Definitely worth the read.
Daniel wrote: "Happy New Year and thanks for the kind words,Ian. Yes, this one teeters on exceeding Winter in Sokcho. BTW, food still plays a part in her imagery but the images are not as creepy as those in WIS. ..."Happy New Year Daniel!
I also thought at first that the ending was optimistic,Vesna. As I started really thinking about the novel though, the characteristically ambiguous nature of Dusapin’s novels prompted me to alter my thought process.
A beautiful review, Daniel. I have a book to read titled PACHINKO that sounds similar, being about Koreans who are displaced to Japan. I hope the book I have to read is as good as your lovely review of this book.
Daniel wrote: "Pachinko is a very good book albeit much different than Dusapin’s novel. You will enjoy it."I think so, too, Daniel. I'm anxious to read it.
I appreciate your comment Maureen. The novel presents a number of issues that are universally relevant
I am flattered that you took the time to read my thoughts, Kimber. I appreciate your generosity of spirit.TY
Thanks, Paromjit. Hearing from you always is a pleasure. I see you are off to a good start as usual and I am in the throes of reading “ Age of Vice” based on your review!
Daniel wrote: "Thanks, Paromjit. Hearing from you always is a pleasure. I see you are off to a good start as usual and I am in the throes of reading “ Age of Vice” based on your review!"I can’t wait to see what you think!! I did wonder if you were reading Ink Black Heart.
Daniel, your eloquent and profound review helped me to decide what to do with the book voucher my parents gifted me for Christmas. I loved Dusapin's lyrical writing and the ambiguity of 'Winter in Sokcho' and the points you make here on the linguistic issues eroding the possibility to connect between generations linked with a traumatic past and forced and chosen migration make me very curious to read Dusapin again.
I will be awaiting your impressions of this novel, Ilse ( whenever you find the time to read it). Your comments capture the elements of the novel that I, at least, find most interesting. I am confident that your perspectives will add layers to my appreciation of Dusapin’s work.
I enjoyed your complex review, so beautifully expressed, and the comments thread, Daniel, thank you.I loved the way you wrote about language and communication difficulties creating emotional borders. In recent years, through my work, I have begun to realise some of the difficulties people moving into another country have to deal with, all the more so if they are refugees.
Language and communication are fascinating subjects indeed, Jeanne. Your comment about relocation and refugee difficulties is very well observed.








