Us, arriving to Austria to a tiny family hotel owned by an elderly lady

Us: speak only limited German

Lady: barely speaks English

Us:

Lady:

Lady: Czech? Slovak?

Us: Czech

Lady, to herself: Czech, that's a Slavic language right

Lady: understand Yugoslavian?

Us:

Us: yeah that works

Shit like this can really only happen in Europe. Reminds me of the time I took my best shot at ordering at a restaurant in Spain in spanish. The closest language to spanish that I actually speak is latin.

Waiter: Germany?

Me: No, Czechia.

Waiter, in a heavily accented but intelligible Czech: Why didn’t you say so before! We get you guys here all the time!

Já v roce 2019 na Ukrajině: OK, takže když použiju tohle staročeský slovo, přidám polský sloveso, své chabé znalosti záhoráčtiny a řeknu to s ruskym přízvukem, tak to projde.

[Me in 2019 in Ukraine: ok so if i use this Old Czech word, add a Polish verb, my poor knowledge of the Záhorie dialect of Slovak and say it with a Russian accent, it might pass]

Reminds me of the time when we were in Poland and I tried to order a burger using a truly unholy mix of Slovak, Russian and Ostrava dialect (which in itself is like an unholy mix of Czech and Polish).

I did get the burger

[#my grandpa called this "Slavic Esperanto"]

I know Ukrainians who can do this on purpose and masterfully, and it was mind-blowing to hear a speech as immediately understandable to an audience of native speakers of three different native Slavic languages, not just two languages as is common

During one student exchange I (a Pole) got acquainted with two students from Czechia and Russia. At first we talked in English or German, but after a while we’ve noticed, that we could understand each other’s native languages just fine. And if some word was unknown in one language, another one had the right synonym.

*Each of us talking in their mother tongue*

Me: Bla bla bla.

Russian: I don’t know this “bla”.

Czech: Oh, we have “bla”! We also call it “that”!

Russian: Oh I know “that”! It’s a very old version of “this”.

Me: Oh, we have “this” too, but it means something slightly different.

German acquaintance: Was für nen Scheiß zieht ihr da ab? o_O

the reason there aren't slavic people in the bible is that they wouldn't have been surprised or awed to hear the disciples speak in tongues and be understood by people of many nations at once

Slavs walked away from the Tower of Babel mildly inconvenienced.

As a non-native speaker of Czech who is only conversationally proficient and has terrible grammar, let me tell you, no one was more surprised than I was to discover that I can understand Slovak just fine. And when the two moving guys finished hauling my furniture to my new apartment and we were chatting a bit before they left, I discovered that the reason I'd had a little trouble understanding one of their "accents" was because he was speaking Ukrainian the whole time.

"Slavs walked away from the Tower of Babel mildly inconvenienced." killed me

Sponsored

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.