Avatar

you traded my soul for pogs?

@marthajefferson / marthajefferson.tumblr.com

solenne - french - she/her - i use this blog to post my ridiculous works or to reblog nice edits/pictures

french expression of the day:

"𝗥𝗲𝘃𝗲𝗻𝗼𝗻𝘀 à 𝗻𝗼𝘀 𝗺𝗼𝘂𝘁𝗼𝗻𝘀"

literally, "let's get back to our sheeps"

While the English say "let's get back to the matter at hand," the French say "let's get back to our sheeps" 🐑.

This expression comes from a medieval French comedy, La Farce de Maître Pathelin (c. 1456), where a merchant gets deceived in the selling of both a sheet and a sheep. When the trial begins, the merchant confuses the sheet and the sheep in court, and an exasperated judge, who only wants to focus on the sheep, exclaims: "Let's get back to our sheeps!"

The expression quickly became popular and is still used today to express getting back to the matter at hand.

“We invented phonetic writing so we could put our sounds down on paper and, by glancing at a page, hear someone speaking in our head—an invention that became so widespread in the last few thousand years that we hardly ever stop to consider how astonishing it is.”

— Carl Sagan, Billions & Billions: Thoughts on Life and Death at the Brink of the Millennium

I randomly found a 500 page French book on OpenLibrary about the etymology of animal names so here are 10 (ish) fun facts:

  1. the French word for poodle, “caniche” looks like it definitely comes from Latin “canis” (dog) but no! It comes from cane / canard (duck) because it was a waterfowl-hunting dog—and its name in English, Swedish, German, Dutch (poodle, pudel, puedel) also reflects this dog’s affinity with water (from pudeln = to splash about). It’s like otters, whose name come from the same root as water…
  2. the canary on the other hand is named after canis / dog, since it comes from the Canary Islands which, according to Pliny the Elder, were named after the huge dogs that lived there at some point. Some historians think these mysterious big dogs were actually seals or big lizards. Then a bird ended up with the name ‘from the dog place’ though it’s unclear if dogs were ever truly involved. (Meanwhile Spain / Hispania comes from the Phoenician i-shepan-im, the place with rabbits.) I like the idea of ancient humans seeing seals or lizards and going “weird dogs”. Like how ancient Greeks saw hyenas and named them “pigs, I guess?”
  3. the fox has a great diversity of names in Europe: fox / Fuchs, zorro, räv, volpe, raposa, lisu, róka, renard… In French it used to be called ‘goupil’, from the same Latin root as the Italian ‘volpe’, but then the mediaeval cycle of poems known as Le Roman de Renart, about an unprincipled fox named Renart, became so popular that renard became the word for fox and goupil disappeared. It’s like if 500 years from now bears in English were called baloos. (The English and German words for fox come from the indo-european root puk- which means tail, like Hungarian ‘farkas’ (wolf) which means tail-having, or squirrel, from the Greek words for shade + tail, there are actually lots of animals that are just “that one with a tail”…)
  4. French has a word for baby rabbit (lapereau) derived from Latin leporellus (little hare) and we used to have a word for adult rabbit (conin) from Latin cuniculus (rabbit)—related to the German Kaninchen, Italian coniglio, Spanish conejo, etc. But ‘conin’ in Old French also meant pussy (there were mediaeval puns about this in the Roman de Renart) and at some point I guess people were like okay, it was funny at first but we’ve run this joke into the ground, and a new and politically correct word appeared for adult rabbit (lapin) based on the pre-existing word for baby rabbit (lapereau).
  5. The english bear is thought to come from the proto-IE root bher-, for brown—I love how Finnish has so many nicknames and euphemisms for “bear” ranging from “honey palm” to “apple of the forest” and English is like… dude’s brown. Same amount of effort with the Swedish and Danish words for fox, räv / ræv, from a root that means reddish-brown. (And the Hungarian word for lion, oroszlán, along with the Turkish ‘aslan’, comes from proto-Turkic arislan / arsilan which comes from arsil which means brown…) And since brown was already taken, ‘beaver’ (+ German, Dutch, Swedish…: Biber, bever, bäver) has been speculated to come from bhe-bhrus-, a doubling of the original root so… brownbrown.
  6. English foal / German Fohlen / French poulain / Italian puledro all come from the proto-IE root pu- which means small (e.g. Latin puer and Greek pais = child)—then the French ‘poulain’ became ‘poulenet’ with the diminutive -et (so, a smallsmall animal) and poulenet became powny in Scots then pony in English, which was then re-imported by French as ‘poney’. Also the Spanish word for donkey, burro, comes from Latin burricus = small horse, and in French Eeyore is named Bourriquet with the -et diminutive ending, so we just keep taking small horses and turning them into smallsmall horses…
  7. The boa (bo(v)a) shares the same etymology as bovine / bœuf / beef, due to a widespread belief that some snakes suckled milk from cows. Pliny the Elder stated this as fact and (not to bully him but) modern research tells us “there is no empirical basis for saying snakes like mammal milk; experiments, indeed, have shown that captive snakes systematically refuse to drink milk”
  8. I was disappointed to learn that antelope comes from Greek anthólops which referred to a mythical creature, because I grew up convinced the origin of the word (antilope in French) was anti-lupus, as in, the gazelle is the generic prey so as a concept it’s the opposite of the wolf, the generic predator. Wolf and anti-wolf. Though it raised the question of why we don’t have antilions (zebra), anticats (mice) and antibears (salmons)
  9. Many European languages have named kites after some sort of flying animal: in English it comes from the word for owl, in Portuguese from the word for parrot, in Italian from eagle, and in French it’s cerf-volant aka flying-deer. There’s an interesting hypothesis for this! Kites came to Europe from China, where they were often shaped like dragons or snakes, and snake is serpent in French and serpe in Old French, so it’s possible that kites were serpe-volants aka flying-snakes. But the ‘p’ and ‘v’ next to one another were a hassle to pronounce so the p got dropped and it became ser-volant, then ‘ser’ which isn’t a word started being mistaken for ‘cerf’ which is pronounced ‘ser’ but means deer… (We did it again with chauve-souris (bald-mouse = bat), which comes from the Gaulish cawa-sorix aka owl-mouse—which makes more sense as a name for bats! similar to the German Fledermaus, flying-mouse, and Spanish murciélago, blind-mouse. But Gaulish ‘cawa’ was mixed up with Latin ‘calva’ = chauve = bald, so now a French bat is a bald-mouse)

I love etymology, it’s all flying deer and dogs named splash and snakes named cow and ponies named smallsmall and five animals named brown and three named tail—words acquire a veneer of linguistic respectability over the centuries and we forget that fundamentally everyone just says whatever

"اغْمُريني/اغْمُرني"

Literal meaning: "immerse/flood me"

Figurative meaning: "hug me"

It's not just wrap your arms around me. It's immerse me with your being; I want to forget me and feel you only.

It's in Lebanese dialect.

The English word most warranting removal from our language is UNBEARABLE; all I see is people keeping on. Scrubbing the kitchen, she told me she had three hearts. One was charged with delivering blood throughout the dim aquarium of her body, one was dead along with her mother, and one persisted to grieve on behalf of the world.

Natalie Shapero, “Old Ad,” from Hard Child (via bostonpoetryslam)

Interviewer: What difference in usage would you point out in these three languages [Russian, English, French], these three instruments?
Nabokov: Nuances. If you take framboise in French, for example, it's a scarlet color, a very red color. In English, the word raspberry is rather dull, with perhaps a little brown or violet. A rather cold color. In Russian it's a burst of light, malinovoe; the word has associations of brilliance, of gaiety, of ringing bells. How can you translate that?

- Vladimir Nabokov, Think, Write, Speak: Uncollected Essays, Reviews, Interviews and Letters to the Editor. Bryan Boyd and Anastasia Tolstoy, Eds.

Avatar
wordsnquotes
zephyr

(zɛf ər), noun | Deemed one of the most beautiful words in the English language due to its euphony, rare sighting and letter composition, zephyr is described as a gentle, mild breeze. It does not disrupt, nor cause chaos, it merely brings a pleasant sensation on a warm summer day. (via wordsnquotes)

Avatar
dukeofbookingham-deactivated202
The line between poison and medicine is subtle; the Greeks used the word ‘pharmacon’ for both.

Umberto Eco, The Name of the Rose (via dukeofbookingham)

Sequoyah’s syllabary for the Cherokee language, showing both script and printed characters. Before 1809, Cherokee was a spoken language with no written component. Sequoyah, a Cherokee intellectual, developed a written system for the language. In it, each symbol represents a syllable rather than a simple sound. There are 85 characters in the “alphabet.” Some linguists think that the Cherokee syllabary is superior to the Latin alphabet, because once a person has memorized the symbols, they can easily read and pronounce any word.

{WHF} {HTE} {Medium}

korean: “back when tigers used to smoke” (호랑이 담배 피우던 시절에) [x]

czech: “beyond seven mountain ranges, beyond seven rivers” (za sedmero horami a sedmero řekami)

georgian: “there was, and there was not, there was…” (იყო და არა იყო რა, იყო…)

hausa: “a story, a story. let it go, let it come.” [x]

romanian: “there once was, (as never before)… because if there wasn’t, it wouldn’t have been to told” (A fost odată, ca niciodată că dacă n-ar fi fost, nu s-ar mai povesti…)

lithuanian: “beyond nine seas, beyond nine lagoons: (už devynių jūrų, už devynių marių)

catalan: “see it here that in that time in which beasts spoke and people were silent…” (vet aquí que en aquell temps que les bèsties parlaven i les persones callaven…) [x]

turkish: “Once there was, and once there wasn’t. In the long-distant days of yore, when haystacks winnowed sieves, when genies played jereed in the old bathhouse, [when] fleas were barbers, [when] camels were town criers, [and when] I softly rocked my baby grandmother to sleep in her creaking cradle, there was/lived, in an exotic land, far, far away, a/an…* (Bir varmış, bir yokmuş. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, cinler cirit oynar iken eski hamam içinde, pireler berber [iken], develer tellal [iken], ben ninemin beşiğini tıngır mıngır sallar iken, uzak diyarların birinde…)

Avatar
It’s not ‘natural’ to speak well, eloquently, in an interesting articulate way. People living in groups, families, communes say little—have few verbal means. Eloquence—thinking in words—is a byproduct of solitude, deracination, a heightened painful individuality.

Susan Sontag, 1976, As Consciousness is Harnessed to Flesh: Journals & Notebooks 1964 - 1980 (via pitons)

True translation is not a binary affair between two languages but a triangular affair. The third point of the Triangle being what lay behind the words of the original text before it was written. True translation demands a return to the pre-verbal.

John Berger, “Self Portrait” from Confabulations (via mesogeios)

Sponsored

You are using an unsupported browser and things might not work as intended. Please make sure you're using the latest version of Chrome, Firefox, Safari, or Edge.